Бабриус - Babrius

Басни Бабрия

Бабриус (Греческий: Βάβριος, Bábrios; эт.c. 2-й века),[1] также известен как Бабриас (Βαβρίας) или же Габриас (Γαβρίας),[2] был автором сборника Греческий басни,[2] многие из которых сегодня известны как Басни Эзопа.

Жизнь

О нем практически ничего не известно. Предполагается, что он был Эллинизированный Римский, чье настоящее имя могло быть Валериус. Он жил на Востоке, вероятно, в Сирия, где басни, кажется, первыми приобрели популярность. Обращение к «сыну царя Александра» вызвало много спекуляций, в результате чего Бабрию были приписаны даты, варьирующиеся между III веком до нашей эры и III веком нашей эры. Упомянутый Александр мог быть Александр Северус (222–235 гг. Н. Э.), Который любил иметь при своем дворе литераторов всех мастей. «Сын Александра» далее был отождествлен с неким Бранчусом, упомянутым в баснях, и предполагается, что Бабрий мог быть его учителем; возможно, однако, Branchus - это чисто вымышленное имя. До начала III века нашей эры у древних писателей нет упоминания о Бабрии. Как видно из сохранившихся фрагментов папируса, его работа должна быть датирована до ок. 200 г. н.э. (и, вероятно, не намного раньше, поскольку его язык и стиль, кажется, показывают, что он принадлежал к тому периоду).[3]

Работа Ричарда Бентли

Первым критиком, сделавшим Бабрия больше, чем просто имя, был Ричард Бентли. При внимательном рассмотрении этой прозы Эзопов басни, которые хранились в разных сборниках со времен Максимус Планудес Бентли обнаружил следы стихосложения и смог извлечь ряд стихов, которые он приписал Бабриусу.[4] Tyrwhitt продолжил исследования Bentley,[5] и некоторое время усилия ученых были направлены на воссоздание метрического оригинала прозаических басен.[3]

1842 находка

В 1842 году греческий Миноидес Минас[2] наткнулся на рукопись Бабрия в монастыре Святой Лауры на Гора Афон, теперь в британский музей.[3] Эта рукопись содержала 123 басни из предполагаемого исходного числа - 160. Они расположены в алфавитном порядке, но обрываются на букву О. Басни написаны на холиамбик, то есть хромая или несовершенная ямбический стих, имеющий спондей как последняя нога метр изначально относился к непристойному стиху. Стиль очень хорош, выражение лаконично и остроумно, стихотворение правильное и элегантное, а построение рассказов полностью соответствует таковым в прозе. Подлинность этого сборника басен в целом признавалась учеными. В 1857 году Минас заявил, что обнаружил на Афоне другую рукопись, содержащую 94 басни и предисловие. Поскольку монахи отказались продавать эту рукопись, он сделал ее копию, которая была продана Британскому музею и опубликована в 1859 г. Сэр Дж. Корнуолл Льюис. Однако вскоре выяснилось, что это подделка.[3] Еще шесть басен были обнаружены П. Кноллем из рукописи Ватикана, отредактированной А. Эберхардом.[6]

Редакции

Третий или четвертый век папирус содержащий текст Бабрия с латинским переводом (П. Амхерст II 26, столбец ii)

Редакции включают:[3]

  • Boissonade (1844)
  • Лахманн (1845)
  • Шнайдер (1853)
  • Иоганн Адам Хартунг (1858 г., издание и немецкий перевод)[нужна цитата ]
  • Эберхард (1876 г.)
  • Гитльбауэр (1882)
  • Резерфорд (1883)
  • Knoll, Fabularum Babrianarum Paraphrasis Bodleiana (1877)
  • Фейе (1890)
  • Деруссо (1890)
  • Пассера (1892)
  • Круазе (1892)
  • Крузий (1897)

Смотрите также:[3]

  • Камины, Über die Fabeln des B. (1840)
  • Крузий, De Babrii Aetate (1879)
  • Фикус, De Babrii Vita (1889)
  • Дж. Вайнер, Quaestiones Babrianae (1891)
  • Conington, Разные сочинения, II. 460-491
  • Марчиано, Бабрио (1899)
  • Фуси, Бабрио (1901)
  • Кристофферссон, Studia de Fabvlis Babrianis (1901).

Ранние переводы на английский язык были сделаны Дэвисом (1860 г.), на французский - Левеком (1890 г.), а также на многие другие языки.[3] Более современные переводы сделаны Денисоном Б. Халлом (Издательство Чикагского университета) и Беном Э. Перри (Издательство Гарвардского университета).[нужна цитата ]

В 1941 году Heritage Press выпустила «прекрасную книгу» Эзопа, переведенную и адаптированную Манро Лифом как ювеналию и щедро иллюстрированную Робертом Лоусоном.[нужна цитата ]

В 1998 году Penguin Classics выпустили новый перевод Оливии и Роберта Темпл под названием: Эзоп: Полное собрание басен в связи с тем, что некоторые предыдущие переводы были частичными. Основанный на тексте Чамбри, опубликованном в 1927 году, перевод Темпла включает 358 басен; Роберт Темпл признает на странице xxiv, что ученые, по всей вероятности, будут оспаривать «эзоповское» происхождение некоторых из них.[нужна цитата ]

Примечания

  1. ^ «Бабриус» в г. Энциклопедия Чемберса. Лондон: Джордж Ньюнс, 1961, т. 2, стр. 21.
  2. ^ а б c Бейнс 1878, п. 181.
  3. ^ а б c d е ж грамм Чисхолм 1911, п. 97.
  4. ^ Bentley, Диссертация по басням Эзопа.
  5. ^ Tyrwhitt (1776), Де Бабрио.
  6. ^ Чисхолм 1911, п. 97 цитирует Эберхарда (1879), Аналекта Бабриана.

Рекомендации

  • Бейнс, Т.С., изд. (1878), "Бабриус", Британская энциклопедия, 3 (9-е изд.), Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, стр. 181
  • Чисхолм, Хью, изд. (1911), "Бабриус", Британская энциклопедия, 3 (11-е изд.), Cambridge University Press, стр. 96–97.CS1 maint: ref = harv (связь)

внешняя ссылка