Hundun - Hundun

Hundun (Китайский : 混沌; пиньинь : Hùndùn; Уэйд – Джайлз : Хун-тун; горит 'путаница') одновременно является "легендарным безликим существом" в Китайская мифология и "изначальный и центральный хаос " в Китайская космогония, сопоставимый с мировое яйцо.

Лингвистика

Hundun 混沌 было семантически расширено от мифического «изначального хаоса; туманного состояния вселенной до разделения неба и земли» до значения «непонятный; хаотический; беспорядочный; умственно непроницаемый; невинный как ребенок».

В современном Письменный китайский, hùndùn "первозданный хаос" - это 混沌, но Китайские классические тексты написал это либо 渾沌- как в классике даосов Чжуанцзы -или же 渾 敦 -как в Zuozhuan. Hùn "хаос; запутанный; запутанный" пишется либо hùn (; 'обильно текущий; мутная вода; торрент; перемешать / в; запутать; легкомысленный; бессмысленный ') или hún (; ; 'звук текущей воды; мутный; путаный; смущенный; тупой; глупый'). Эти два взаимозаменяемых графических варианта читаются как hún (; 'мутный; грязный; грязный' [а]) и hùn "туманный; глупый" (hùndùn 渾沌). Dùn ("тупой; запутанный") пишется либо dùn (; 'тупой; смущенный; глупый ') или дуун (; 'толстый; твердый; щедрый; серьезный; честный; искренний').

Изабель Робине очерчивает этимологическое происхождение хундун.

Семантически термин хундун связано с несколькими выражениями, которые трудно перевести на западные языки, которые указывают на пустоту или бесплодную и первобытную необъятность - например, Хуньлунь 混 淪, сотня 混 洞, Kongdong 空洞, Менгхон 蒙洪, или же Хунъюань 洪 元. Это также сродни выражению «что-то запутанное и все же завершенное» (Хуньчэн 混成) найдено в Даодэ цзин 25, который обозначает состояние до образования мира, когда ничего не воспринимается, но которое, тем не менее, содержит космическое семя. Аналогично состояние хундун уподобляется яйцу; В этом использовании термин относится к законченному миру, замкнутому в себе, который является вместилищем, подобным пещере (дон ) или тыква (ху или же хулу 壺 盧). (Робине 2007, п. 524)

Креветка Wonton

Наиболее китайские иероглифы написаны с использованием "радикалы "или" семантические элементы "и"фонетический элементы ". Hùndùn 混沌 пишется с "водным радикалом" или же и фонетика Кун и туннель . Hùndùn "первозданный хаос" - это родственный с Wonton (Húntun, 馄饨; 餛飩) "wonton; суп с клецками" с надписью "съесть радикал" . Обратите внимание, что английский заимствованное слово Wonton заимствовано из Кантонский произношение бледный4загар1. Майр предполагает фундаментальную связь между хундун и Wonton: «Недифференцированный суп изначального хаоса. Когда он начинает дифференцироваться, сливаются комочки материи… С развитием человеческого сознания и рефлексивности, суп стал подходящей метафорой хаоса» (Май 1998, п. 386). Это последнее утверждение, однако, кажется неподтвержденным, поскольку суп вонтон не упоминается в китайских источниках, датируемых периодом до династии Хань (Эберхард 1968, п. 440), хотя лингвистическая связь супа с более широкой концепцией, безусловно, кажется реальной (Эберхард 1968, п. 440; Андерсон 1988, п. 156; Жирардо 1983, стр. 29-38).

Hundun 混沌 есть графический вариант Хуньлунь 混 淪 (с помощью lún 淪 / 沦; 'рябь; водоворот воды; опуститься вниз 'увидеть Лиези ниже), что этимологически связано с названием горы Куньлунь 崑崙 (в отличие от "горного радикала" ). Робине (2007), п. 525) говорит: «Куньлунь и хундун один и тот же закрытый центр мира ".

Жирардо (1983, п. 25) цитирует китайского филолога Ло Мэнджи 羅 夢 冊, кто говорит, что повторяющиеся слова вроде хундун «предполагают циклическое движение и трансформацию» и предполагает:

Ритуально бормоча звуки Хун-тун Таким образом, можно сказать, что имеет колдовское значение, которое фонетически и морфологически вызывает мифологическую и онтологическую идею Дао как Creatio Continua процесс бесконечно повторяющихся моментов изменения и нового творения.

В Шуовэнь Цзэзи не входит серовато-коричневый (которому явно не хватало доханьского Сценарий печати ). Это определяет гунн в качестве фэнлю 豐 流 "обильно течь", гунн как звук Хунлю 混流 «обильно текущее течение» или «внешне нечистое», серовато-коричневый как "гнев, ярость; брань" или "кто", и лун как "рябь; водовороты" или "погружение; исчезновение".

английский хаос лучший перевод хундун в классическом понимании Хаос или же Хаос в Греческая мифология означает «зияющая пустота; бесформенное изначальное пространство, предшествующее созданию вселенной», чем в обычном смысле слова «беспорядок; беспорядок». Последнее значение хундун синоним китайского Луан (; ; 'хаос; бунт; неизбирательный; случайный; произвольный'). Их языковое соединение hùnluàn (混亂 горит «хаос-хаос», что означает «хаос; беспорядок; замешательство») является примером категории «синоним сложных» на китайском языке. морфология.

Ранние текстовые обычаи

В китайской письменной записи хундун впервые появляется в классических произведениях, относящихся к Период воюющих царств. Следующее резюме делит их на конфуцианскую, даосскую и другие категории и представляет их примерно в хронологическом порядке, с оговоркой, что многие ранние текстовые даты являются неопределенными.

Конфуцианские тексты

Hundun встречается только в одной конфуцианской классике, Цзо чжуань комментарий к Летопись весны и осени. Самые ранние древние тексты конфуцианства (Лунью, Книга документов, И Цзин и т. д.) не используйте гунн, за четырьмя исключениями. Один, Mengzi, использует гунн в первоначальном значении «звук текущей воды». Менсий объясняет, почему Конфуций восхвалял воду: «Есть источник воды; как он хлестает!» (Леггинс 1872, т. 2 стр. 324). Остальные три используют гунн как, что Жирардо (1983, п. 119) называет «позором и осуждением, связанным с подавлением« варваров »или« легендарных повстанцев »». В Шицзин (237) упоминает Хуньи 混 夷 "древний Hunni племя в Туран ". Когда Король Вэнь Чжоу открыл дороги, "Орды Кеун [sic] исчезли, Пораженные и тяжело дыша" (Леггинс 1872, том 5, с. 441). В Чуньцю упоминает Лухун 陸渾 племя Ронг люди, "Юнг из Лухвэна" (Леггинс 1872, т. 5, с. 293, 667). В Zuozhuan комментарий к Чуньцю отмечает, что они родом из западных Ганьсу и вынужден в северном Хэнань.

Другой Zuozhuan контекст относится к Хундуну 渾 敦 как никчемный сын Желтый Император, один из мифических Sixiong 四凶 "Четыре демона" изгнаны Shun.

У древнего императора Хун [Хван-дэ] был потомок, лишенный способностей [и добродетелей]. Он скрывал от себя правду, а в сердце был негодяем; он наслаждался практикой худших пороков; он был бесстыдным и подлым, упрямым, глупым и недружелюбным, культивировал только интимные отношения с такими, как он сам. Все люди под небом называли его Хаосом. ... Когда Шунь стал министром Яоу, он принял дворян из четырех частей империи и изгнал этих четырех нечестивцев, Хаоса, Монстра, Блока и Обжорства, изгнав их в четыре далеких региона, чтобы встретить назло духи и злые твари (Леггинс 1872, том 5, с. 283).

Другие "злодеи" - Цюнци. 窮 奇, Taowu 梼 杌, и Taotie 饕餮. Легг отмечает, что этот отрывок «во многих отношениях заслуживает внимательного изучения».

Жирардо (1983, п. 129) противопоставляет эти редкие конфуцианские обычаи хундун уничижительно предлагая силы, противодействующие цивилизации, «птиц и зверей», варварские племена, изгнанных министров и легендарных повстанцев) »с обычными даосскими обычаями в« теме потерянного рая ».

Даосские тексты

Hundun часто встречается в классике философского даосизма. В Даодэцзин не упоминает хундун но использует оба гунн графические варианты. Один раздел использует гунн "сбивать с толку": "Мудрец скромен в своих отношениях со всеми под небесами и сбивает с толку свой разум ради всех под небесами" (Май 1990 г., раздел 49, стр.17). Три других раздела используют гунн (; 'связаны вместе; путаный; безликий '):

  • «Эти трое не могут быть постигнуты полностью, поэтому они связаны вместе, чтобы составить единство» (Май 1990 г., раздел 14, с.74).
  • «равнина, как неотесанное бревно, мутная, как мутная вода, обширная, как широкая долина» (Май 1990 г., раздел 15, стр.76)
  • «Было что-то безликое, но законченное, рожденное прежде неба и земли» (Май 1990 г., раздел 25, стр.90).

В Чжуанцзы (ок. III-II вв. до н. э.) есть известная притча с участием императоров Hundun 渾沌, Шу (; 'название рыбы; резкий; быстро '), и Ху (; 'игнорировать; халатное отношение; внезапный'). Жирардо (1983, п. 89) cites (цитирует) Марсель Гране на Шу и Ху синонимично означает «внезапность; быстрота» и «этимологически кажется связанным с изображениями молнии и грома или, аналогично, пылающих стрел». "Небесные вопросы "глава Чу Ци использует Шу и Ху как одно имя: «Где безрогие драконы, которые несут медведей на спине для развлечения? Где великий змей с девятью головами и где Шу-Ху?» (Хоукс 1985, п. 128)

Императора Южного моря звали Шу [Бриф], императора Северного моря звали Ху [Внезапный], а императора центральной области звали Хун-тун [Хаос]. Шу и Ху время от времени собирались вместе на встречи на территории Хун-тун, и Хун-тун относился к ним очень щедро. Шу и Ху обсудили, как им отплатить за его доброту. «У всех людей, - сказали они, - есть семь отверстий, чтобы они могли видеть, слышать, есть и дышать. Но у одного только Хун-тун их нет. Давай попробуем надучить его!» Каждый день бурили очередную ямку, а на седьмой день Хун-тун умер. (Ватсон 1968, 7, с.97)

Сравните изображения трех персонажей, выполненные Уотсоном, с другими Чжуанцзы переводчики.

Два других Чжуанцзы контексты используют хундун. В главе 11 есть аллегория о Хун Мэн 鴻 蒙 «Большое сокрытие» или «Глупый гусь», который «развлекался, хлопая себя по бедрам и прыгая, как воробей», что Жирардо (1983, п. 110) интерпретируется как шаманский танец, сопоставимый с Шанхайцзин ниже. Хун Мэн поэтично повторяет Хунхун-Дундун (渾 渾沌 沌; «темный и недифференцированный хаос») в описании даосской медитации «питание ума».

«Вам нужно только отдохнуть в бездействии, и вещи трансформируются сами по себе. Разбейте вашу форму и тело, выплюните слух и зрение, забудьте, что вы вещь среди всего прочего, и вы сможете объединиться в великом единстве с глубоким и безграничным. ум, отбрось дух, будь пустым и бездушным, и десять тысяч вещей одна за другой вернутся к корню - вернутся к корню и не знают почему. Темный и недифференцированный хаос - до конца жизни никто от него не уйдет. Но если вы попытаетесь узнать его, вы уже отошли от него. Не спрашивайте, как оно называется, не пытайтесь наблюдать его форму. Вещи будут жить естественно и сами по себе ». (Ватсон 1968, п. 122)

В главе 12 рассказывается история об ученике-конфуцианце. Цзыгун он ошеломлен после встречи с даосским мудрецом. Он доложил Конфуцию, который очернил Хундунь Ши Чжи Шу 渾沌 氏 之 術 «Искусство мистера Хаоса [Хундуна]»:

«Он один из тех фиктивных практиков искусства мистера Хаоса. Он знает первое, но не понимает второго. Он заботится о том, что находится внутри, но не заботится о том, что находится снаружи. человек истинной яркости и чистоты, который может войти в простоту, который может вернуться к примитивному через бездействие, дать тело своей врожденной природе и принять свой дух, и таким образом блуждать по повседневному миру - если бы вы встречали такого , у вас был бы реальный повод для удивления. Что касается искусства мистера Хаоса, вам и мне не нужно беспокоиться о том, чтобы узнать о них ". (Ватсон 1968, гл.12, с. 136)

В Хуайнаньцзы имеет одно появление хундун 渾沌 в космологическом описании.

Небо и земля были идеально соединены [tung-t'ung 洞 同], все было хаотично несформировано [Хун-Дун Вэй Пу 渾沌 為 樸]; и все было завершено [чэн ] еще не создан. Это называется [время или состояние] Великого. [тай-я 太 一]. Все произошло из этого единства, которое придавало каждой вещи свои отличия: птицам, рыбам и зверим. Это называется лотом [или разделом, болото ] вещей. (Жирардо 1983, Гл.14, с.134)

Три других Хуайнаньцзы главы используют гунн, например, соединение Хунхун Цангкан (渾 渾 蒼蒼; 'чистый и бесформенный, обширный и туманный')

Мир был единством без разделения на классы или разделения на порядки (освещенный: неорганизованная масса): непринужденность и домашний уют естественного сердца еще не были испорчены: дух эпохи был единством, и все творение был в большом достатке. Следовательно, если человек со знанием Я [羿 Появился мифический человек великих держав], мир был не нужен ему. (Морган 1934, гл.2, с.46)

В Лиези использует Хуньлунь 渾 淪 за хундун, которое описывается как состояние запутанности, в котором ци "пневма; дыхание", син «форма; форма» и чжи «материя; субстанция» начали существовать, но все еще сливаются в одно целое.

Была Изначальная Простота, было Изначальное Начало, было Изначальное Начало, был Изначальный Материал. Первоначальная простота предшествовала появлению дыхания. Изначальное начало было дыханием, которое начало принимать форму. Первичный материал был дыханием, когда он начал принимать субстанцию. Дыхание, форма и субстанция были завершены, но вещи еще не были отделены друг от друга; отсюда и название «Беспорядок». «Путаница» означает, что мириады вещей были перемешаны и еще не отделены друг от друга. (Грэм 1990, гл.1, с.18-19)

Другие тексты

В Шанхайцзин сборник ранних мифов и легенд использует хундун 渾 敦 описывая шен "дух; бог" на Тиан Шан 天山 «Небесная гора».

Здесь есть бог, похожий на желтый мешок. Он алый, как киноварный огонь. У него шесть футов и четыре крыла. Он грязный. У него нет ни лица, ни глаз. Он умеет петь и танцевать. На самом деле он великий бог Лонг-Ривер. (Биррелл 2000, 2, стр.226)

"Великий бог Длинная река" переводит Ди Цзян 帝 江 "Император Река Янцзы "[нужна цитата ], который отождествляется с Хуанг Ди 黄帝 "Желтый Император "[нужна цитата ]. Тошихико Идзуцу (Идзуцу 1967, т. 2, стр.19; цитируется в Жирардо 1983, п. 82) предполагает, что петь и танцевать здесь и в Чжуанцзы относится к шаманским церемониям, вызывающим транс, «монстр считается птицей, что, скорее всего, указывает на то, что шаманские танцы, о которых идет речь, были своего рода танцем из перьев, в котором шаман был ритуально украшен пернатым головным убором».

В Шэнь И Цзин 神異 經 "Классика божественных чудес" описывает более поздний вариант мифологии Хундунь. Он описывает его как божественного пса, жившего на горе. Куньлунь, мифическая гора в центре мира.

У него есть глаза, но он не видит, ходит, не двигаясь; и имеет два уха, но не слышит. Он обладает человеческими познаниями, но в его животе нет пяти внутренних органов, и, хотя он имеет прямую кишку, он не выводит пищу. Он бьет добродетельных людей и остается с неблагочестивыми. Это называется. Хун-тун.

Цитируя Цзо чжуань Хун-дун был бездарным сыном Мэн-ши. Он всегда грызет свой хвост, кружась. Все высмеивали его. (Жирардо 1983, п. 188)

Поэма в Династия Тан коллекция Ханьшань относится к Чжуанцзы миф и воспоминания о Hundun.

Какими приятными были наши тела в дни Хаоса, Не нуждающиеся ни в еде, ни в моче! Кто пришел со своей дрелью И наскучил нам этими девятью дырками? Утро за утром мы должны одеваться и есть; Год за годом беспокойтесь о налогах. Тысяча из нас борются за пенни, Мы ломаем головы и кричим изо всех сил. (Ватсон 1970, гл.78, с.77)

Обратите внимание на добавление двух отверстий (анус и пенис) к исходным семи (глаза, уши, ноздри и рот).

Интерпретации

Hundun мифы имеют сложную историю, с множеством вариаций на тему «изначального хаоса» и ассоциациями с другими легендами.

Социолог и историк Вольфрам Эберхард проанализировал ряд различных хундун мифы (Эберхард 1968, стр. 438-446). Он относился к этому как к Мировое яйцо мифическая «цепь» южной культуры Ляо, зародившаяся в Сычуань и Хубэй область, край.

  1. Hundun мифы о творении, в которых говорится, что человечество было рождено из "громового яйца" или комка плоти, сына императора, Бог грома в виде собаки с крыльями летучей мыши, локализованных с Люди мяо и тайские народы.
  2. Животное Лэй[b] «это существо, похожее на комок, без головы, глаз, рук и ног. В полночь оно издает звуки, похожие на гром». (Эберхард 1968, п. 440)
  3. Пельмени хундун, этимологически связанная с «круглой», «неорганизованной, хаотической» и, возможно, «круглой горой» Куньлунь.
  4. Мировая система хунтов 渾天 в древности Китайская астрономия представил вселенную как круглое яйцо, а землю как желток, плавающий внутри него.
  5. Мешок и расстрел бога соединяет похожие на мешок описания хундун, возможно, с «мешком», обозначающим «яички», легенды о Династия Шан король У И который проиграл партию в шахматы с богом Небес и подвесил мешок, наполненный кровью, и стрелял в него стрелами, а также более поздние традиции стрельбы по человеческим куклам.
  6. Пангу 盤古 - мифологический создатель вселенной, также предположительно имеющий форму мешка, связанный с собачьей мифологией, и который превратился в гиганта, чтобы разделить Небо и Землю.
  7. Небо и земля как супружеские партнеры внутри мира-яйцо относится к теме Небесный отец и Земля Богиня-мать.
  8. Чжунли 重 黎 / 融 黎 отождествляется с Чжу Жун 祝融 «бог огня» - мифология южного штата. Чу, с вариациями в виде двух богов Чжун и Ли.
  9. Чжунли 重 黎 клан, имеющий различные письменности, возник в Ba (состояние), около современного Аньхой.
  10. Брак брат-сестра представляет собой комплекс мифов, объясняющих происхождение человечества (или определенных семей), и их первый ребенок обычно представляет собой кусок плоти, который распадается на части и населяет мир. В более поздней мифологии брат Фу Си и сестра Nüwa, который жил на горе. Куньлунь, проиллюстрируй этот брак.

Норман Дж. Жирардо, профессор китайской религии в Лихайский университет, написал статьи и основательную книгу по хундун. Он резюмирует эту мифологию следующим образом.

  1. В Хун-тун Тема в раннем даосизме представляет собой совокупность мифических элементов, происходящих из различных культурных и религиозных ситуаций.
  2. Символическая последовательность Хун-тун Тема в даосских текстах в основном отражает творческую переработку ограниченного набора взаимосвязанных мифологических типологий: особенно космических яиц-тыкв, животных-предков-космических гигантов и мифологий изначальной пары. Последние две из этих типологий особенно, хотя и не исключительно, связаны с тем, что можно назвать циклом потопа мифологии, обнаруживаемым в основном в южных местных культурах.
  3. Хотя также может существовать культурная связь между южным циклом потопа и космогоническим сценарием космического яйца (то есть через «громовое яйцо», «происхождение предков [культурного героя] из яйца или тыквы» и «происхождение сельское хозяйство и человечество из тыквенных мифов), фундаментальная связь для всех этих типологий - это раннее даосское, новаторское восприятие общего символического намерения, которое объясняет и поддерживает определенное космогоническое, метафизическое и мистическое видение творения и жизни (Жирардо 1983, п. 209)

Интерпретации Hundun распространились из «изначального хаоса» в другие области. Например, это ключевое слово в Neidan "Китайский внутренняя алхимия ". Робине (2007), п. 525) объясняет, что «алхимики начинают свою работу с« открытия »или« скучания ». хундун; другими словами, они начинаются с Источника, вливая его трансцендентный элемент докосмического света в космос, чтобы изменить его ".

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Видеть Мандаринский сленг húndàn (混蛋; 渾蛋; 'грязное яйцо'), что означает ублюдок или отморозок
  2. ^ Персонаж для лей сочетает в себе собака радикальный с лей (; 'гром') фонетический

Рекомендации

  • Андерсон, Э. Н. (1988). Еда Китая. Йель. ISBN  9780300039559.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Классика гор и морей. Перевод Биррелла, Энн. Пингвин Классика. 2000 г.
  • Эберхард, Вольфрам (1968). Местные культуры Южного и Восточного Китая. E.J. Брилл. OCLC  1006434315.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Жирардо, Норман Дж. (1983). Миф и значение раннего даосизма: тема хаоса (Хун-Дун). Калифорнийский университет Press.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Книга Ли-цзы: классика дао. Перевод Грэма, Ангуса К. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. 1990 г. ISBN  9780231072373.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Хоукс, Дэвид (1985). Песни Юга: Антология древнекитайских поэм Цюй Юаня и других поэтов. Пингвин. ISBN  9780140443752.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Идзуцу, Тошихико (1967). Сравнительное исследование ключевых философских концепций суфизма и даосизма: ибн Араби и Лао-цзы, Чжуан-цзы.. Токио: Институт культурных и лингвистических исследований Кейо. OCLC  610228440.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Легге, Джеймс (1872). Китайская классика. 5 томов. Трубнер.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Майр, Виктор Х. (1990). Дао Дэ Цзин: Классическая книга честности и пути Лао Цзы; совершенно новый перевод, основанный на недавно обнаруженных рукописях Ма-ван-туй. Bantam Books. ISBN  9780553070057.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Майр, Виктор Х. (сентябрь 1994 г.). "Введение и примечания к полному переводу Чжуан-цзы" (PDF). Синоплатонические статьи. 48.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Майр, Виктор Х. (1998). Блуждание по пути: ранние даосские сказки и притчи Чжуан-цзы. Нью-Йорк: Bantam Books. ISBN  9780824820381.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Дао, Великий Светоносец: Очерки Хуай Нан-цзы. Перевод Моргана, Эвана С. Келли и Уолша. 1934 г.
  • Робине, Изабель (2007). "Hundun 混沌 Хаос; зачаточное состояние ». В Прегадио, Фабрицио (ред.). Энциклопедия даосизма. Рутледж. С. 523–525.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Полное собрание сочинений Чжуан-цзы. Перевод Уотсона, Бертона. Издательство Колумбийского университета. 1968 г. OCLC  327431524.
  • Хань-шань (1970) [ок. 650]. Холодная гора: 100 стихотворений. Перевод Уотсона, Бертона. Издательство Колумбийского университета. ISBN  9780231034500.

внешняя ссылка