Йоханнес Буксторф - Johannes Buxtorf

Йоханнес Буксторф

Йоханнес Буксторф[1] (латинский: Йоханнем Баксторфиум) (25 декабря 1564 - 13 сентября 1629) был Гебраист, член семьи Востоковеды; профессор иврит тридцать девять лет в Базель и был известен под названием «Мастер Раввины ".[нужна цитата ] Его массивный фолиант, De Synagoga Judaica (1-е изд. 1603 г.), тщательно документирует обычаи и общество Немецкое еврейство в ранний современный период.

Баксторф был отцом Йоханнес Баксторф Младший.

Жизнь

Баксторф родился в Камень в Вестфалия. Первоначальной формой имени было Бокстроп или Бокстроп, от которого произошел фамильный герб с изображением козла (нем. Bock, козел). После смерти своего отца, который был министром Камена, Баксторф учился в Марбурге и недавно основанном Академия Херборна, в последнем из которых Каспар Олевян (1536–1587) и Йоханнес Пискатор (1546–1625) были назначены профессорами богословия. Позднее Пискатор получил помощь Баксторфа в подготовке своего латинского перевода Ветхого Завета, опубликованного в Херборне в 1602–1603 годах. Из Херборна Буксторф отправился в Гейдельберг, а оттуда в Базель, привлеченный репутацией Иоганн Якоб Гриней и Дж. Г. Хоспинян (1515–1575).[2]

После непродолжительного проживания в Базеле он последовательно учился у Генрих Буллингер (1504–1575) в Цюрихе и Теодор Беза в Женеве. По возвращении в Базель Гриней, желая, чтобы услуги столь многообещающего ученого были предоставлены университету, обеспечил ему место наставника в семье Лео Куриона, сына Селио Секондо Курионе, хорошо известный своими страданиями из-за реформатской веры. По настоянию Гринея Баксторф взял на себя обязанности кафедры иврита в университете и уволил их на два года с такой способностью, что по истечении этого времени он был единогласно назначен на вакантную должность. С этой даты (1591 г.) до своей смерти в 1629 г. он оставался в Базеле и с замечательным рвением посвятил себя изучению иврита и раввинской литературы. Он принял в свой дом много ученых евреев, чтобы обсудить с ними свои трудности, и сами евреи часто советовались с ним по вопросам, касающимся их церемониального закона. Похоже, он вполне заслужил присвоенное ему звание «Повелитель раввинов». Его пристрастие к еврейскому обществу действительно однажды привело его к неприятностям с властями города, поскольку законы против евреев были очень строгими. Тем не менее в целом его отношения с Базелем были дружескими. Он остался твердо привязан к университету, который первым признал его заслуги, и отклонил два приглашения от Лейденский университет и Академия Сомюра последовательно. Его переписка с наиболее выдающимися учеными того времени была очень обширной; Библиотека Базельского университета содержит богатую коллекцию писем, представляющих ценность для литературной истории того времени.[2]

Работает

Титульная страница Баксторфа Grammaticae Chaldaicae (1615).
  • Manuale Hebraicum et Chaldaicum (1602; 7 изд., 1658).
  • Синагога иудаика (1603 г. на немецком языке; впоследствии переведен на латынь в расширенном виде), ценный репертуар информации о мнениях и церемониях евреев.
  • Lexicon Hebraicum et Chaldaicum cum brevi Lexico Rabbinico Philosophico (1607; перепечатано в Глазго, 1824).
  • Его великая раввинистическая Библия, Biblic Hebraica cum Paraphr. Chald. et Commentariis Rabbinorum (2 тт., 1618; 4 тт., 1618–1619), содержащий, помимо еврейского текста, арамейские парафразы Таргума, акцентированные по аналогии с арамейскими отрывками из Ездры и Даниила (процесс, который был осужден к Ричард Саймон и другие), а также комментарии наиболее известных раввинов с различными другими трактатами.
  • Тверия, sive Commentarius Masoreticus (1620; квартальное издание, улучшенное и дополненное Й. Баксторфом младшим, 1665), названный так в честь великой школы еврейской критики, которая располагалась в городе Тверия. Именно в этой работе Баксторф опроверг взгляды Элиас Левита относительно позднего происхождения еврейских гласных, предмета, который вызвал споры между Луи Каппель и его сын Йоханнес Буксторф II.[2]

Баксторф не дожил до завершения двух работ, на которых в основном зиждется его репутация: его Lexicon Chaldaicum, Talmudicum, et Rabbinicum, а Concordantiae Bibliorum Hebraicorum, оба из которых были отредактированы его сыном. Лексикон был переиздан в Лейпциге в 1869 году с некоторыми дополнениями Бернард Фишер, а соответствие предполагалось Юлиус Фюрст как основу его собственного еврейского согласования, появившегося в 1840 году.[2]

Фронтиспис согласия Баксторфа, Базель, 1632 г.

Вильгельм Гесениус писал в 1815 году, что считает грамматику иврита Баксторфа лучшей из когда-либо написанных.[3]

Рекомендации

  1. ^ также пишется как Buxtorff в Фонд исследования Палестины Ежеквартальный отчет за 1894 год
  2. ^ а б c d Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеЧисхолм, Хью, изд. (1911). "Буксторф, Йоханнес ". Британская энциклопедия. 4 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. С. 893–894.
  3. ^ Стивен В. Холлоуэй, изд., Ориентализм, ассириология и Библия, Монографии Библии на иврите, 10; Шеффилд Феникс Пресс, 2006; ISBN  978-1-905048-37-3; п. 5.

дальнейшее чтение

  • Афины Rauricae С. 444–448.
  • Статьи в журнале Ersch and Gruber's Энциклопедия, и Герцог-Хаук, Реаленчик..
  • Стивен Дж. Бернетт, От христианского гебраизма к иудаизму: Иоганн Буксторф (1564–1629) и изучение иврита в семнадцатом веке (Исследования по истории христианской мысли 68). Лейден, u.a .: Brill, 1996. ISBN  90-04-10346-5
  • J. M. Schroeckh, Kirchengeschichte, т. v. (Постреформационный период), стр. 72 след. (Лейпциг, 1806 г.).
  • Э. Кауч, Йоханнес Буксторф дер Эльтере (1879).
  • Г. В. Мейер, Geschichte der Schrift-Erklärung, т. iii. (Геттинген, 1804 г.).
  • Дж. П. Ницерон, Воспоминания, т. xxxi. С. 206–215.
  • Рудольф Сменд, Vier Epitaphe - Die Basler Hebraistenfamilie Buxtorf (Litterae et Theologia 1). Берлин: де Грюйтер 2010. ISBN  978-3-11-022895-3

внешняя ссылка