Ла-Куэва-де-Саламанка - La cueva de Salamanca

"Ла-Куэва-де-Саламанка" ("Пещера Саламанки") является антреме написано Мигель де Сервантес. Первоначально он был опубликован в 1615 году в сборнике под названием Ocho comediasy y ocho entremeses nuevos, nunca presentados.

Краткое содержание сюжета

Глава семьи Панкрацио собирается уехать в четырехдневную поездку, и его жена Леонарда, похоже, глубоко опечалена его отъездом. На самом деле Леонарда нисколько не опечалена отсутствием мужа. Фактически, она с нетерпением ждет, когда он уедет, чтобы развлечь гостей. Однако на этот раз, вскоре после того, как ее муж уезжает, в дверях появляется незнакомец и спрашивает, где остановиться. Леонарда и ее слуга решают принять утомленного путешественника, который называет себя студентом из Саламанка кто попал в тяжелые времена. Когда приходят два ее гостя, Репонс и Николас, они смеются над одеждой ученицы и очевидным безденежьем. Но женщины защищают присутствие ученика, и все они продолжают хорошо проводить время. Затем, когда Панкрацио неожиданно возвращается домой в тот вечер из-за проблем с транспортом, остроумие и рассказы студента спасают Леонарду, позволяя ее обману остаться незамеченным (по крайней мере, на другую ночь).

Символы

  1. Панкрацио: Муж Леонарды, который не подозревает об обмане своей жены. Легкость, с которой он принимает новые идеи за истину, не является глупостью, а является результатом его любопытства к новым вещам (Ezquerro 49). Можно сказать, что вся работа выражает силу иллюзии, движимую желанием узнать, что считается запрещенным знанием (Ezquerro 46).
  2. Леонарда: Жена Панкрацио. Она производит вид набожной жены, которая грустит, когда ее мужу приходится уезжать из дома. Тем не менее, ей нравится использовать моменты, когда ее муж отсутствует, чтобы устраивать вечеринки и приглашать других мужчин в дом.
  3. Кристина: Слуга Леонарды и соучастник преступления
  4. Карраолано: Студент из Саламанки, он неожиданный гость, который приходит в дом Панкрацио и Леонарды вскоре после отъезда Панкрацио. Ученик быстро мыслит и очень остроумен. Можно сказать, что сила ученика заключается в его языке - он знает латынь, заклинания и твердо владеет двоязычным языком (Ezquerro 48). Примечательно, что к концу истории он превратился из абсолютно незнакомого человека в то, что у него была еда в животе, место для проживания и хорошие отношения со всеми, кто присутствовал на званом ужине. Когда мы впервые встретились с ним, студент был в таком плохом состоянии, потому что он ехал в Рим со своим дядей, но его дядя умер во время поездки, когда они были в центре Франции. Теперь все, что он хочет, - это вернуться на свою землю. Возможно, Сервантес использует этот символ для вставки определенных автобиографических элементов. Кроме того, примечательно, что это персонаж, который вдохновил на название антреме, поскольку пещера Саламанки - предполагаемое место, из которого он получил свои потусторонние знания.
  5. Ответ: Он также упоминается в пьесе по его служебному титулу sacristán, или сторож. Хотя он церковный чиновник, он также является любовником Леонарды. Его персонаж часто интерпретируется как символ антиклерикализм (Эскерро 47).
  6. Николас: Еще один из мужчин, которых Леонарда приглашает в дом, когда ее муж отсутствует. Он парикмахер и любовник Кристины.
  7. Леонисо: Попутчик и друг Панкрацио.

Основные темы

  1. Обман
  2. Связь между супружеская измена и колдовство
  3. Метатеатр

Саламанка и работы Сервантеса

В работе ученик обращается к себе с помощью прилагательного salamantino. Это прилагательное прямо указывает на его происхождение из Саламанки. Леонарда, однако, использует прилагательное salamanqueso. Это игра слов. Саламанкесо - это саламандра, которая, согласно легенде, живет в огне. По мнению алхимиков, саламандра на самом деле является духом огня. Для многих в Латинской Америке это животное ассоциируется с колдовством (Ezquerro 50).

Ла-Куэва-де-Саламанка это не единственная работа Сервантеса, затрагивающая испанские суеверия, окружающие Саламанку. В своем рассказе под названием El licenciado vidriera, о юристе, которому женщина дала зелье в надежде, что он влюбится в нее, но впоследствии убедился, что он сделан из стекла, главный герой - сирота неизвестного происхождения, который учится в Саламанке, а затем возвращается в город, чтобы встретить женщину, которая изменит его будущее.

Интертекстуальность

Интертекстуальность, или отношения между текстами, которые существуют в Ла-Куэва-де-Саламанка включает отношения с другими работами Сервантеса, включая El licenciado vidriera и Эль-вьехо-селозо. Как обсуждалось ранее, El licenciado vidriera ссылается на расположение Ла-Куэва-де-Саламанка. Потом, Эль вьехо селозо разделяет общую тему с Ла-Куэва-де-Саламанка обмана. В обоих произведениях жена недовольна своим браком и прелюбодействует прямо на носу у мужа. Кроме того, Ла-Куэва-де-Саламанка также имеет сходство с антреме, написанной Педро Кальдероном де ла Барка, под названием Эль-дракончилло. У двух антремесов есть общие сюжетные моменты: прелюбодейная жена поймана мужем, когда она развлекает гостей мужского пола. Тем не мение, Эль-дракончилло имеет совсем другой и менее счастливый конец, чем Ла-Куэва-де-Саламанка (Контадини).

Автобиографические элементы

На основании информации, найденной в Жан Канаваджо, вполне вероятно, что Сервантесу, возможно, пришлось использовать свой ум и навыки работы с людьми, чтобы получить то, что он хотел или в чем нуждался в жизни. Несмотря на скромное происхождение, Сервантес некоторое время работал в Ватикане, прежде чем вступил в армию. Выполняя свои роли канцлера грузоотправителя Аквавивы (который собирался стать кардиналом), он отвечал за домашние дела так же, как слуга. Однако временами Сервантес имел время пообщаться с внутренним кругом Аквавивы, что дало ему возможность отточить свои навыки работы с людьми, находясь среди членов высшего класса (Канаваджио).

Функция антреме

В антреме служил для заполнения промежутка времени между актами более масштабной пьесы и обычно фокусировался на беззаботных вещах, которые заставляли аудиторию смеяться. Сервантес не был из тех, кто прислушивался к условностям, когда они не служили его художественным целям, что видно по финалу фильма, наполненному убийствами. Эль ретабло де маравильяс. В Ла-Куэва-де-Саламанка нет недостатка в шутках, чтобы рассмешить публику, но в пьесе есть и довольно тяжелые отсылки, такие как отсылки к дьяволу. По сути, характер студента является отражением условностей антреме. Комментарии студента хоть и смешные, но комментируют серьезные темы. Как основной персонаж работы, ученик несет ответственность за продвижение пьесы.

Библиография

  1. Аррисабалага, Моника. «La cueva de Salamanca que parodió Cervantes: En uno de sus entremeses se inspiró en las legendarias clases del diablo en la cripta de San Cebrián». ABC Cultura. Diario ABC, S.L, 19 марта 2015 г. Интернет. 25 февраля 2016 г. http://www.abc.es/cultura/20150319/abci-cueva-salamanca-parodio-cervantes-201503171412.html
  2. Канаваджо, Жан. «Встреча с историей (1569-1580)». Сервантес. Пер. Дж. Р. Джонс. Нью-Йорк: W.W. Нортон и Компания, 1990. 48-96. Распечатать.
  3. Контадини, Луиджи. «La cueva de Salamanca de Cervantes y El dragoncillo de Calderón: algunos aspectos del teatro barroco español». Confluenze 2.1 (2010): 130-49. Интернет. 26 февраля 2016.
  4. Кламурро, Уильям Х .. Исследования Сервантеса и его времени, Том 7: Под вымыслом: Противоположные миры "Новелл Эджемпларес" Сервантеса. Нью-Йорк, Нью-Йорк, США: Peter Lang AG, 1998. Электронная библиотека ProQuest. Интернет. 29 апреля 2016 г.
  5. Эскерро, Милагрос. «Análisis Semiológico de La cueva de Salamanca». Centro Virtual Cervantes, 1988. Интернет. 25 февраля 2016 г. http://home.uchicago.edu/~jorgea/untitled%20folder/Analisis%20cueva.pdf
  6. Хорошо, Рут. "Лас Аскуас дель Империо. Критика де лас Новелас Эжемпларес де Сервантес Десде Эль Материалистический Философский". Сервантес 28.2 (2008): 212-217. Humanities International Complete. Интернет. 29 апреля 2016.
  7. Гутьеррес, Карлос, М. "Сервантес о La Relocalización Del Sujeto Teatral". Бюллетень комедиантов 56.2 (2004): 289-310. ProQuest. Интернет. 29 апреля 2016.
  8. Гессель, Стивен. «Собачье рычание: повествование в Las Novelas Ejemplares». Сервантес 28.2 (2008): 7-17. Humanities International Complete. Интернет. 29 апреля 2016.
  9. Латроп, Том. Энциклопедия Сервантеса. Сервантес 27.2 (2007): 239-241. Международный гуманитарный университет Complete. Интернет. 29 апреля 2016.
  10. Маэстро, Хесус Г. Sobre el diálogo y la «commedia dell’arte en los entremeses de Cervantes». Ла-Куэва-де-Саламанка. Fundación Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2003. Интернет. 25 февраля 2016 г. http://www.cervantesvirtual.com/obra/sobre-el-dilogo-y-la-commedia-dellarte-en-los-entremeses-de-cervantes-la-cueva-de-salamanca-0/
  11. Рид, Кори А. Сервантес и новеллизация драмы: традиции и инновации в Entremeses. Общество Сервантеса Америки, 1991. Интернет. 25 февраля 2016 г. <% 20https: //www.h-net.org/~cervantes/csa/artics91/reed.htm> < https://www.h-net.org/~cervantes/csa/artics91/reed.htm >
  12. Вайопулос, Катерина. Де Ла Новела а Ла Комедия: Las Novelas Ejemplares De Cervantes En El Teatro Del Siglo De Oro. Виго, Понтеведра (Испания: Редакционное Academia del Hispanismo, 2010. Печать.