Мари де Франс - Marie de France

Мари де Франс
Мария де Франс из иллюминированной рукописи
УмерАнглия
Род занятийПоэт
ПериодСредневековый
ЖанрЛаис, басни, жизни святых

Мари де Франс (эт. С 1160 по 1215 год) был поэт, возможно, родился на территории современной Франции и жил в Англии в конце 12 века. Она жила и писала при неизвестном дворе, но она и ее работы почти наверняка были известны при королевском дворе короля. Генрих II Англии. Практически ничего не известно о ее жизни; как ее настоящее имя, так и его географическое описание взяты из ее рукописей. Тем не менее, одно письменное описание ее работы и популярности из ее собственной эпохи все еще существует. Ученые считают ее первой женщиной, написавшей франкоязычный стих.[1]

Мария де Франс написала в Франсьен, с некоторыми Англо-нормандский влияние. Она знала латинский, как и большинство авторов и ученых той эпохи, а также Средний английский и возможно Бретонский. Она является автором Лаис Мари де Франс. Она перевела Басни Эзопа из Средний английский на англо-нормандский французский и написал Espurgatoire seint Partiz, Легенда о Чистилище Святого Патрика, основанный на латинском тексте. Недавно она была (предварительно) идентифицирована как автор жизнь святого, Жизнь святой Одри. Ее Лаис были и остаются широко читаемыми и повлияли на последующее развитие жанр романс / героическая литература.

Жизнь и творчество

"Мария де Франс представляет свою книгу стихов Генрих II Англии " к Чарльз Абрахам Шасселат

Настоящее имя автора, ныне известного как Мария де Франс, неизвестно; она приобрела это имя из строчки в одной из своих опубликованных работ: «Marie ai num, si sui de France», что переводится как «Меня зовут Мари, и я из Франции».[2] Некоторые из наиболее часто выдвигаемых предположений относительно личности этого поэта XII века - это Мария, аббатиса Shaftesbury и сводная сестра Генрих II, король Англии; Мари, игуменией Чтение; Мария I Булонская;[3] Мари, игуменией Лай;[4][5] и Мари де Мёлан, жена Хью Талбота.[6][7][8] На основании свидетельств из ее писаний ясно, что, несмотря на то, что она родилась во Франции, большую часть своей жизни она провела в Англии.[9]

Четыре произведения или коллекции произведений были приписаны Мари де Франс. В основном она известна своим авторством Lais of Marie de France, сборник из двенадцати стихотворений, в основном по несколько сотен строк в каждой. Она утверждает, что в преамбуле к большинству из них Бретонский отдых что она слышала рассказы, которые они содержат от Бретона менестрели, и это в первых строках стихотворения Guigemar что она сначала раскрывает свое имя, чтобы быть Мари.

Всего 102 Исопет басни, которые также приписывались ей помимо пересказа Легенда о Чистилище Святого Патрика а недавно житие святого под названием La Vie Seinte Audree о Сент-Одри из Эли, хотя эта последняя атрибуция принимается не всеми критиками.

Ученые датируют работы Мари примерно 1160–1215 годами, т.е. самой ранней и самой поздней датами соответственно. Вероятно, что Лаис были написаны в конце 12 века; они посвящены «благородному королю», обычно считается Генрих II Англии или, возможно, его старший сын, Генрих молодой король. Еще одна ее работа, Басни, посвящен «графу Уильяму», который, возможно, был Вильгельм Мандевильский или же Уильям Маршалл. Однако было также высказано предположение, что граф Уильям может относиться к Уильям Лонгсворд. Длинный меч был признанным незаконнорожденным сыном Генриха II. Если бы Мари на самом деле была сводной сестрой Генриха II, преданность его сыну (который был бы ее племянником) было бы понятно.[10]

Вполне вероятно, что Мария де Франс была известна при дворе короля Генриха II и его жены, Элеонора Аквитанская.[11] Современник Мари, английского поэта Денис Пирамус, упоминает в своем Жизнь святого Эдмунда Короля, написанные около 1180 года, lais of a Marie, которые были популярны в аристократических кругах.

Из ее работ ясно, что Мария де Франс была высокообразованной и многоязычной; этот уровень образования был недоступен для простых и бедных в то время, поэтому мы можем сделать вывод, что Мария де Франс была знатного происхождения,[12] как и другие благородные женщины, такие как Элоиза и Кристин де Пизан были также образованы и писали. Помимо светских богатых женщин, ряд религиозных женщин того периода также использовали свое образование и писали (Hrotsvitha, Элоиза, Бриджит из Швеции, и Хильдегард Бингенская, назвать несколько).

Впервые французский ученый назвал ее «Мари де Франс». Клод Фоше в 1581 г., в его Recueil de l'origine de la langue et poesie françoise, и с тех пор это имя используется.[13] Она писала на французском, диалекте, распространенном в Париже и Иль-де-Франс, но в ее трудах присутствует англо-нормандский диалект. Следовательно, ученые обычно делают вывод, что она жила в частях Иль-де-Франс, близких к Нормандия или, альтернативно, в промежуточной области, такой как Бретань или же Вексин. Но англо-нормандское влияние может быть связано с тем, что она жила в Англии в течение своей взрослой жизни, о чем также свидетельствует тот факт, что так много ее текстов было найдено в Англии.[3][14] Однако значение фразы «si sui de France» неоднозначно и двусмысленно. Мари, возможно, не сказала бы, что она из Франции, если бы она была родом из региона, управляемого Генрихом II, такого как Бретань, Нормандия, Анжу или же Аквитания, если только она не была полностью англизирована.[нужна цитата ]

Три из пяти сохранившихся рукописных копий Лаис написаны на континентальном французском языке, а Британская библиотека MS Harley 978, написанная на англо-нормандском французском в середине 13 века, может отражать диалект переписчика.[14]

Бретонский отдых

Бретонские lais, безусловно, существовали до того, как Мария де Франс решила преобразовать темы, которые она слышала от бретонских менестрелей, в поэтические повествования в англо-нормандских стихах, но она, возможно, была первой, кто представил «новый жанр lai в повествовательной форме». "[15] Ее пьесы - это сборник из 12 коротких стихотворений, состоящих из восьми слогов и основанных на бретонских или кельтских легендах, которые были частью устной литературы бретонцев.[16] Свободы Марии де Франс оказали огромное влияние на литературный мир.[17] Они считались новым типом литературной техники, происходящей от классической риторики и пропитанной такими деталями, что стали новой формой искусства. Мари, возможно, наполнила свои подробные стихи образами, чтобы слушатели легко их запомнили. Ее длина колеблется от 118 (Chevrefoil ) до 1184 строк (Элидук ),[18] часто описывают изысканную любовь, запутанную в любовных треугольниках, включающих потери и приключения, и «часто затрагивают аспекты Merveilleux, а иногда и вторжения из волшебного мира ".[19]

Можно лучше понять Мари де Франс с самого первого ее появления, или, скорее, Пролог она использует, чтобы подготовить своих читателей к тому, что должно произойти. Первая строка гласит: «Тот, кто получил знания / и красноречие в речи от Бога /, не должен молчать или скрытно / но демонстрировать это охотно» [20] Мари де Франс, во многих словах, приписывает свои литературные способности Богу, и поэтому ей разрешено писать отрывки без разрешения своего покровителя (ее покровителем, вероятно, был Генрих II Англии ). Она хочет, чтобы люди читали то, что она написала, вместе с ее идеями, и поэтому призывает читателей искать между строк, так как ее письмо будет тонким. В этом Пролог В одиночку Мария де Франс отклонилась от обычных поэтов своего времени, добавив в свой репертуар тонкие, тонкие и взвешенные произведения. Мари де Франс воспользовалась своей возможностью как писательница, чтобы ее слова были услышаны, и она использовала их в то время, когда создание книг и кодексов было долгим, трудным и дорогостоящим процессом, когда простое копирование Библии занимало пятнадцать месяцев, пока текст не был готов. завершение.[21]

В отличие от героев средневековых романсов, герои рассказов Мари не ищут приключений. Вместо этого с ними случаются приключения. В то время как декорации соответствуют жизни, lais часто содержат элементы фольклора или сверхъестественного, такие как Bisclavret.[22] В то время как сеттинг описан с реалистичными деталями, объект съемки - оборотень, изображенный сочувственно.[22] Мари перемещается между реальным и сверхъестественным, умело выражая тонкие оттенки эмоций. Lanval особенности сказочный женщина, которая преследует главного героя и в конечном итоге приводит своего нового любовника в Авалон с ней в конце лай. Место действия Марии - кельтский мир, охватывающий Англию, Уэльс, Ирландию, Бретань и Нормандию.[11][19]

В настоящее время существует только пять рукописей, содержащих некоторые или все слова Мари, и единственная, которая включает общий пролог и все двенадцать стен, - это Британская библиотека MS Harley 978. Это можно сравнить с 25 рукописями Марии. Басни и, возможно, отражает их относительную популярность в позднем средневековье. В этих баснях она раскрывает в целом аристократическую точку зрения с заботой о справедливости, чувством возмущения жестоким обращением с бедными и уважением к социальной иерархии.[23] Тем не менее, в последнее время пристанище Мари привлекло гораздо больше внимания.

Басни

Наряду со своими lais Мария де Франс также опубликовала обширный сборник басен. Многие из написанных ею басен были переводами басен Эзопа на английский язык, а другие можно отнести к более региональным источникам, басням Мари де Франс пришлось бы познакомиться в молодом возрасте.[24] Среди 102 басен Марии де Франс нет конкретных руководящих принципов нравственности, и мужчины, женщины и животные получают разные обращения и наказания.

Мари де Франс представляет свои басни в форме пролога, где объясняет важность нравственного воспитания в обществе. В первом разделе пролога Мария де Франс обсуждает средневековый идеал "священнослужителя".[25] Клерджи - это идея, что люди обязаны понимать, изучать и сохранять произведения прошлого для людей будущего. Здесь, в прологе, она ссылается на обязанность ученых сохранять моральную философию и пословицы. Остальная часть пролога Мари де Франс описывает, как Эзоп взял на себя эту обязанность перед своим обществом и как теперь она должна сохранить его басни и другие сказки для своей нынешней культуры.

По своей структуре каждая из басен начинается с пересказа сказки, а в конце Мария де Франс включает краткую мораль. Некоторые из этих моральных принципов, например, переведенные из басен Эзопа, ожидаемы и социально согласованы. Например, басня о Волк и ягненок, также известный как Fable 2 в сборнике Мари де Франс, следует хорошо известной и устоявшейся сюжетной линии. Так же, как в оригинальной басне Эзопа, в переводе Мари де Франс описываются ягненок и волк, пьющие из одного ручья, волк несправедливо приговаривает ягненка к смерти за то, что тот безобидно пьет вниз по течению. В конце Мари де Франс повторяет устоявшуюся мораль: «Но это вещи, которые делают богатые дворяне… уничтожают людей ложными доказательствами».[26]

Однако в новых баснях, изображающих человеческих женских персонажей, Мария де Франс утверждает женскую силу и хитрость, унижая невежественных или глупых мужчин. Один персонаж, крестьянка, неоднократно появляется в баснях Марии де Франс, и ее хвалят за ее проницательность и хитрость. Басни 44, Женщина, которая обманула своего мужа и 45, Второй раз женщина обманывает своего мужаоба рассказывают истории об одной и той же крестьянке, которая успешно завязала роман, несмотря на то, что ее муж оба раза ловил ее с любовником. В первой басне крестьянка убеждает своего мужа, что ее любовник был всего лишь игрой глаз, а во второй убеждает мужа, что он видел ее и мужчину, предвещая ее смерть. Мари де Франс хвалит женщину за ее хитрость и обвиняет мужа-крестьянина в идиотизме. Нравственность или ее отсутствие в этих двух женских баснях интересны и уходят корнями в традицию рассказов о том, что "жена обманывает мужа", например Сказка купца и шотландско-ирландские традиции.[27]

Люблю

В большинстве заведений Мари де Франс Лаис, любовь связана со страданиями, и более половины из них связаны с прелюбодеянием.[28] В Бисклаврет и Equitan, прелюбодейные любовники сурово осуждаются, но есть свидетельства того, что Мари одобряла внебрачные связи при определенных обстоятельствах: «Когда обманутый партнер был жесток и заслуживает обмана, и когда любовники лояльны друг к другу».[29] У Мари Лаис, «любовь всегда связана со страданием и часто заканчивается горем, даже если сама любовь одобряется».[30]

Любовники Мари обычно изолированы и относительно безразличны к чему-либо, кроме непосредственной причины их страданий, будь то ревнивый муж или завистливое общество. Однако «средства преодоления этого страдания прекрасно и тонко иллюстрированы».[31] «Мари концентрируется на индивидуальности своих персонажей и не очень заботится об их интеграции в общество. Если общество не ценит любовников, тогда влюбленные умирают или покидают общество, и общество становится беднее».[32]

Бросая вызов церковным традициям

Свободы Мари де Франс не только изображают мрачный взгляд на любовь, но и бросают вызов традициям любви в церкви того времени. Она писала о супружеских изменах, о женщинах высокого роста, которые соблазняют других мужчин, и о женщинах, ищущих спасения от брака без любви, часто к пожилому мужчине, что натолкнуло на мысль, что женщины могут иметь сексуальную свободу. Она написала lais, многие из которых, казалось, одобряли чувства, противоречащие традициям церкви, особенно идею девственной любви и брака.

Lais также демонстрируют идею более сильной женской роли и власти. В этом она, возможно, унаследовала идеи и нормы любовных песен трубадуров, которые были распространены при анжуйских дворах Англии, Аквитании, Анжу и Бретани; песни, в которых героиня «является противоречивым символом власти и невнятности; она одновременно остро уязвима и эмоционально подавляющая, неуместная и центральная».[33] Героини Мари часто являются зачинщиками событий, но событий, которые часто заканчиваются страданиями.

Героини в Marie's Лаис часто сажают в тюрьму. Это заключение может принимать форму фактического заключения пожилыми мужьями, как в Йонец, И в Guigemar, где дама, которая становится любовницей Гигемара, содержится за стенами замка, обращенного к морю, или «просто под пристальным наблюдением, как в Лаустический, где муж, который внимательно следит за своей женой, когда он присутствует, также внимательно следит за ней, когда он находится вдали от дома ".[34] Возможно, это отражает некоторый опыт ее собственной жизни.[11] Готовность одобрить такие мысли, как прелюбодеяние, в XII веке, возможно, примечательна. «Это, безусловно, напоминает нам, что люди в средние века знали о социальной несправедливости и не просто принимали репрессивные условия как неизбежные по воле Бога».[35]

В дополнение к тому, что она бросила вызов конструкции любви, представленной современной церковью, Мария также оказала влияние на жанр средневекового романа, который продолжал оставаться популярным еще 300 лет. К тому времени, когда Мари писала свои lais, во Франции уже существовала глубокая традиция любовной лирики, особенно в Провансе. Мари Лаис во многом представляют собой переходный жанр между провансальской любовной лирикой более раннего времени и романтической традицией, которая развивала эти темы.[36]

Влияние на литературу

Ее рассказы демонстрируют форму лирической поэзии, которая повлияла на то, как впоследствии была составлена ​​повествовательная поэзия, добавив, например, еще одно измерение к повествованию через ее прологи и эпилоги. Она также разработала три части повествования: приключение (древний бретонский поступок или рассказ); лай (бретонские мелодии); конте (рассказывая историю, рассказанную лаем).[37] Кроме того, Мари де Франс положила начало новому жанру литературы, известному как рыцарская литература.

В конце 14 века, примерно в то же время, Джеффри Чосер включены Повесть Франклина, сам бретонский лай, в своем Кентерберийские рассказы,[38] поэт Томас Честре написал среднеанглийский роман, основанный непосредственно на романе Мари де Франс. Lanval, который, возможно, и предсказуемо, охватил теперь гораздо больше, чем несколько недель жизни героя, рыцаря по имени Сэр Лаунфаль.[39] В 1816 году английский поэт Матильда Бетэм написал длинное стихотворение о Мари де Франс в восьмисложных куплетах, Слово о Мари.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Фунчион, Джон. "Мария де Франс". Получено 31 августа 2017.
  2. ^ Берджесс 7.
  3. ^ а б Классен, Альбрехт (15 сентября 2003 г.). "Мария де Франс". Литературная энциклопедия. Получено 2009-10-12.
  4. ^ Росси, Карла (2007). Мари, ki en sun tens pas ne s'oblie; Мария ди Франсиа: старая история. Рим: Багатто Либри.
  5. ^ Росси, Карла (2009). Мария де Франс и произведения Канторбери. Париж: издания Classiques Garnier.
  6. ^ Холмс, Урбан Т. (1932). «Новые мысли о Мари де Франс». Филологические исследования. 29: 1–10.
  7. ^ Грилло, Питер Р. (1988). «Была ли Мари де Франс дочерью Валерана II, графа Мелана?». Средний аевум. 57 (2): 269–273. Дои:10.2307/43629213. JSTOR  43629213.
  8. ^ Понтфарси, Иоланда де (1995). "Si Marie de France était Marie de Meulan" (PDF). Cahiers de Civilization Medievale (Xe-XIIe Siecles). 38 (152): 353–61. Дои:10.3406 / ccmed.1995.2630.
  9. ^ Симпсон, Джеймс и Альфред Дэвид. «Мария де Франс». Антология английской литературы Нортона Том 1под редакцией Стивена Гринблатта, W. W. Norton & Company, 2012, стр. 142-143.
  10. ^ Киблер, Уильям В. и Гровер А. Зинн, стр. 589
  11. ^ а б c Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986.
  12. ^ Петерсен, Зина Нибли, доктор «Среднеанглийский, устный (народный), письменный (канцелярский) и смешанный (гражданский)». История британской литературы 1. Университет Бригама Янга, Прово. 24 сентября 2013 г. Лекция.
  13. ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986, стр.11.
  14. ^ а б Хейзелл, Дина, 2003. Переосмысление Мари. Средневековый форум Том 2.
  15. ^ Whalen, Logan E, стр. 63
  16. ^ Уэбб, Шоунси Дж. «Мария де Франс». Справочник по мировой литературе. Эд. Сара Пендергаст и Том Пендергаст. 3-е изд. Vol. 1: Авторы. Детройт: Сент-Джеймс Пресс, 2003. 658-659. Виртуальная справочная библиотека Гейла. Интернет. 8 февраля 2015.
  17. ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986, стр. 11: «[Поэт-современник Мари в XII веке писал:] Поэзия Мари вызвала огромную похвалу в ее адрес, и она высоко ценится графами и баронами и рыцари, которые любят, когда ее сочинения зачитываются снова и снова ".
  18. ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986, стр. 8.
  19. ^ а б Уэлен, Логан Э, стр 62
  20. ^ века., Мари, де Франс, действующая 12-я (1995) [1978]. Лаис Мари де Франс. Ханнинг, Роберт В., Ферранте, Джоан М., 1936- (Pbk. Ed.). Гранд-Рапидс, Мичиган: Бейкер Букс. ISBN  080102031X. OCLC  34140523.
  21. ^ 1948-, Мюррей, Стюарт (2009). Библиотека: иллюстрированная история. Нью-Йорк, Нью-Йорк: паб Skyhorse. ISBN  9781602397064. OCLC  277203534.CS1 maint: числовые имена: список авторов (связь)
  22. ^ а б «Мария де Франс». Средние века: энциклопедия для студентов. Эд. Уильям Честер Джордан. Vol. 3. Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1996. 120–121. Виртуальная справочная библиотека Гейла. Интернет. 8 февраля 2015.
  23. ^ «Мария де Франс». Искусство и гуманитарные науки сквозь века. Эд. Эдвард И. Блейберг и др. Vol. 3: Средневековая Европа 814-1450 гг. Детройт: Гейл, 2005. 207-208. Виртуальная справочная библиотека Гейла. Интернет. 8 февраля 2015.
  24. ^ Шоаф, Джуди (11 декабря 2014 г.). "Lais of Marie de France". UF Колледж свободных искусств и наук. Университет Флориды. Получено 29 ноября, 2016.
  25. ^ Гилберт, Дороти (2015). Мария де Франс Поэзия. Нью-Йорк: W. W. Norton & Co., стр. 175–6. ISBN  9780393932683.
  26. ^ Гилберт, Дороти (2015). Мария де Франс Поэзия. Нью-Йорк: W W Norton & Co., стр. 177. ISBN  9780393932683.
  27. ^ Гилберт, Дороти (2015). Мария де Франс Поэзия. Нью-Йорк: W. W. Norton & Co., стр. 191–3. ISBN  9780393932683.
  28. ^ Микель, Эмануэль Дж. Мл.
  29. ^ Mickel, Emanuel J. Jr., стр. 100, со ссылкой на профессора Шьетта, автора L'Amour et les amoureux dans les Lais de Marie de France.
  30. ^ Микель, Эмануэль Дж. Мл., Стр. 102
  31. ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986, стр.31.
  32. ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986, стр. 27.
  33. ^ Баттерфилд, Ардис, 2009 г., стр. 200.
  34. ^ Микель, Эмануэль Дж. Мл., Стр. 58.
  35. ^ Стейнберг, Теодор Л. Чтение средневековья: введение в средневековую литературу. Джефферсон: МакФарланд, 2003. Печать, стр. 58.
  36. ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986, стр. 26.
  37. ^ Микель, Эмануэль Дж. Мл., Стр. 57–66.
  38. ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986, стр. 36.
  39. ^ Лаская, Энн, и Солсбери, Ева (редакторы), 1995. Среднеанглийские бретонские отложения. Каламазу, Мичиган: Университет Западного Мичигана для КОМАНД. Публикации средневекового института.

Библиография

  • Блейн, Вирджиния и др. "Мария де Франс", Феминистский компаньон литературы на английском языке (Йельский университет, 1990, 714).
  • Блох, Р. Ховард. Анонимная Мария де Франс. Чикаго: U. of Chicago Press, 2003.
  • Браун, Мэри Эллен и др. Энциклопедия фольклора и литературы. Санта-Барбара: ABC-CLIO, 1998. Печать.
  • Берджесс, Глин Шеридан и Кейт Басби, 1986 год. Lais of Marie de France. Переведен на современную английскую прозу с введением. Penguin Books Limited.
  • Берджесс, Глин Шеридан (1987). Lais of Marie de France: текст и контекст. Манчестер UP. ISBN  978-0-7190-1923-4.
  • Баттерфилд, Ардис, 2009. Англия и Франция. В: Браун, Питер (Эд), 2009. Спутник средневековой английской литературы и культуры c.1350 – c.1500. Вили-Блэквелл. Часть IV: Встречи с другими культурами, стр. 199–214.
  • Калабрезе, Майкл, 2007. Управление пространством и секретами в Lais of Marie de France. В: Место, пространство и пейзаж в средневековом повествовании. Ноксвилл: Университет Теннесси P, стр. 79–106. Rpt. в критике классической и средневековой литературы. Эд. Елена О. Крстович. Vol. 111. Детройт: Гейл, 2009. Литературный ресурсный центр. Интернет. 28 сентября 2010 г.
  • Галлахер, Эдвард Дж., Изд. и транс. Сказания Мари де Франс, переведенные, с введением и комментариями. Хакетт: Индианаполис, 2010.
  • Киблер, Уильям В. и Гровер А. Зинн. Средневековая Франция: Энциклопедия. Нью-Йорк: Гарленд, 1995.
  • Киношита, Шэрон, Пегги Маккракен. Мария де Франс: критический товарищ. Вудбридж, Д.С. Брюэр, 2012 (Галлика).
  • Куниц, Стэнли Дж. И Винета Колби. Европейские авторы 1000-1900 Биографический словарь европейской литературы. Нью-Йорк: H.W. Компания Wilson. 1967. 604–5. Распечатать.
  • Маккэш, Джун Холл, La Vie seinte Audree, Четвертый текст Мари де Франс. Зеркало (Июль 2002 г.): 744-777.
  • Микель, Эмануэль Дж. Мл. Мари де Франс. Нью-Йорк: Туэйн, 1974. Печать.
  • Ватт, Дайан, Средневековое женское письмо: произведения женщин и для женщин в Англии, 1100-1500. Polity, 2007. ISBN  978-0-7456-3256-8.
  • Уэлен, Логан Э. (2008). Мария де Франс и поэтика памяти. Католический университет Америки П. ISBN  978-0-8132-1509-9.

внешняя ссылка