Шведский диалектный алфавит - Swedish Dialect Alphabet

Таблица согласных (1928)
Таблица гласных (1928)

В Шведский диалектный алфавит (Шведский: Landsmålsalfabetet) это фонетический алфавит создан в 1878 г. Йохан Август Лунделл и используется для узкая транскрипция из Шведские диалекты. Первоначальная версия алфавита состояла из 89 букв, 42 из которых произошли от фонетического алфавита, предложенного Карл Якоб Сандеволл.[1] С тех пор он вырос до более чем 200 букв.[2] Алфавит дополнялся латинскими буквами символами, адаптированными из ряда алфавитов, включая модифицированные формы þ и ð из германских алфавитов, γ и φ от Греческий алфавит и ы от Кириллица, и дополнен систематическими украшениями.[1] Есть также ряд диакритические знаки представляющий просодический Особенности.[2]

Алфавит широко использовался для описания шведских диалектов в обоих языках. Швеция и Финляндия.[2] Он также был источником многих символов, используемых шведским синологом. Бернхард Карлгрен в его реконструкция среднекитайского.[3]

Три дополнительных письма были включены в версию 5.1.0 из Unicode (От U + 2C78 до U + 2C7A) для использования в словаре Шведские диалекты, на которых говорят в Финляндии.[2] Предложение закодировать еще 106 знаков было сделано в 2008 году.[4] По состоянию на 2019 год, это предложение реализовано частично, при этом некоторые предлагаемые распределения уже используются другими персонажами.[5][6][7]

Рекомендации

  1. ^ а б Лунделл, Дж. А. (1928). «Шведский диалектный алфавит». Studia Neophilologica. 1 (1): 1–17. Дои:10.1080/00393272808586721.
  2. ^ а б c d Лейнонен, Тереза; Руппель, Клаас; Kolehmainen, Erkki I .; Сандстрём, Кэролайн (2006). "Предложение кодировать символы для Ordbok över Finlands svenska folkmål в ПСК " (PDF). Получено 31 октября 2015.
  3. ^ Браннер, Дэвид Прагер (2006). «Приложение II: Сравнительная транскрипция фонологии римской таблицы». В Браннере, Дэвид Прагер (ред.). Китайские таблицы риме: лингвистическая философия и историко-сравнительная фонология. Актуальные проблемы лингвистической теории. 271. Амстердам: Джон Бенджаминс. С. 265–302. ISBN  978-90-272-4785-8.
  4. ^ Майкл Эверсон (27 ноября 2008 г.). «Исследовательское предложение по кодированию германистов, нордовиков и других фонетических символов в UCS» (PDF). ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2. Получено 2013-02-16.
  5. ^ Консорциум Unicode. «Дополнение к комбинированным диакритическим знакам» (PDF). Получено 2019-05-06.
  6. ^ Консорциум Unicode. «Мьянма расширенный-B» (PDF). Получено 2019-05-06.
  7. ^ Консорциум Unicode. «Глаголица» (PDF). Получено 2019-05-06.

Смотрите также

дальнейшее чтение

  • Манн Эрикссон, Svensk ljudskrift 1878–1960: En översikt över det svenskalandsmålsalfabetets utveckling och användning huvudsakligen i tidskriften Svenska Landsmål (1961)

внешняя ссылка