Девушка без рук - The Girl Without Hands

Иллюстрация XIX века Филиппа Грота Иоганна

"Девушка без рук" или же "Безрукая дева" или же "Девушка с серебряными руками" или же "Безрукая дева" (Немецкий: Das Mädchen ohne Hände) немец сказка собраны Братья Гримм.[1] Это сказка номер 31, впервые опубликованная в издании 1812 года. Детские и бытовые сказки.[2] История была переработана братьями Гримм на протяжении многих лет, и окончательная версия была опубликована в 7-м издании «Детских и домашних сказок» в 1857 году. Аарне-Томпсон тип 706.[3]

участок

В разных вариациях история состоит из четырех частей.[4]

Изувеченная героиня: Странный человек подошел к мельнику и предложил ему богатство в обмен на то, что стояло за мельницей. Думая, что это всего лишь яблоня, и не подозревая, что этот странный человек на самом деле был дьяволом, мельник согласился. Вскоре он обнаружил, что на самом деле за мельницей стоит его дочь и что этим человеком был дьявол. По прошествии трех лет дьявол снова появился, чтобы забрать девушку, как он сказал, но девушка хранила себя безгрешной и ее руки были чистыми, и дьявол не смог ее забрать. Дьявол пригрозил вместо этого забрать мельника, если он не отрубит руки дочери. Из страха на это согласились мельник и его дочь. Однако она продолжала плакать на культях, где когда-то были ее руки, поэтому они оставались чистыми, и дьявол все еще не мог взять ее.

Брак с королем: Она решила отправиться в мир, чтобы убежать, несмотря на новое богатство отца. Она пришла в царский сад и увидела плоды на деревьях. Прогуливаясь весь день, она проголодалась и захотела съесть плод, поэтому она помолилась, чтобы она смогла пройти в сад. Появился ангел и помог ей. На следующий день король заметил, что груши пропали, и его садовник сказал ему, что видел, как дух забирал их. Король ждал ее и подошел к ней, когда она вернулась в сад на следующий день. Она сказала ему, что все бросили ее, и он сказал, что не бросит ее. Вскоре после этого он женился на ней, сделал ее королевой и дал ей новые руки, сделанные из серебра. Через год она родила сына; и мать царя отправила известие о его рождении царю, который отправился на битву. Посланник остановился по пути, и дьявол изменил письмо, чтобы сказать, что королева родила подменыш. Король послал обратно, что они все равно должны позаботиться о ребенке, но дьявол украл и это письмо и снова изменил его формулировку. На этот раз, говоря, что они должны убить королеву и ребенка и сохранить сердце королевы в качестве доказательства.

Кульминационная жена: Мать короля отчаялась. Чтобы помочь королеве и ее сыну, она убила оленя за его сердце и сказала королеве, чтобы та забрала своего ребенка в мир, чтобы спрятаться. Царица пошла в лес и помолилась о помощи, и появился ангел, привел ее в хижину и ухаживал за ее сыном. В этой хижине в лесу она жила семь лет, и в конце концов ее руки чудесным образом отросли.

Восстановленные руки: Король вернулся в свой замок и обнаружил, что письма были подделаны, поэтому он отправился на поиски своей жены и ребенка. Спустя семь лет он нашел хижину, в которую ангел поместил царицу. Его ввел внутрь ангел и лег спать, закрыв лицо платком. Появилась его жена, и платок упал с его лица. Ребенок рассердился, потому что ему сказали, что Бог был единственным отцом человека. Царь спросил, кто они, и королева ответила ему, что это его жена и сын. Он сначала ей не поверил и сказал, что у его жены серебряные руки. Она ответила, что Бог дал ей настоящие руки и вернул ее серебряные руки, которые упали, и показал царю. Царь обрадовался, что нашел свою жену. Они оба вернулись в свое королевство и жили долго и счастливо.

Варианты

Братья Гримм изменили собранную сказку, включив мотив из других сказок о невольно обещанном ребенке (мотив, найденный в "Nix Naught Nothing ", "Никси мельничного пруда ", "Благодарный принц ", и "Король Коджата "), но не в оригинальной версии этой. Действительно, одно исследование немецких народных сказок обнаружило, что из 16 вариантов, собранных после публикации Сказки Гриммса, только один последовал за Гриммами в этом дебюте.[5]

В более ранних и более суровых версиях сказки, распространенной по всему миру,[6] расчленение девушки наступает, когда она отказывается от сексуальных домогательств своего отца или брата, как в Коса версия сказки «Отец отрубает дочери руки».[7] В Базиле Пента отрубленных рук, героине отрезают руки, чтобы дать отпор своим братьям.[8] Другие варианты этой сказки включают "Девушка с одной рукой ", "Безрукая дева ", и "Бьянкабелла и змея, "все из которых Аарне-Томпсон тип 706.[3]

Это не самая распространенная форма сказки, в которой говорится об отце, который пытается жениться на его дочери. "Аллерлейрау ", "Король, пожелавший жениться на своей дочери ", и другие типа 510B Аарне-Томпсона встречаются чаще.[9] Однако этот мотив был воспринят в рыцарский роман исключительно в сказках типа «Девушка без рук»; Ни один роман не включает в себя Золушку-финал из трех балов, которые являются характерным завершением преследуемой героини.[9] Самый старый такой пересказ появляется в "Vitae Duorum Offarum ", назвав короля Оффой; сам король кажется историческим, но детали его королевства неточны.[10] Среди других романов, использующих сюжетную линию этой сказки: "Эмаре ", "Май и Бифлор ", и "La Belle Helene de Constantinople ".[11]

Мать, ложно обвиняемая в том, что она родила незнакомых детей, является общим в сказках этого типа и рассказах о Аарне-Томпсон 707, где женщина вышла замуж за короля, потому что она сказала, что родит чудесных детей, как в "Танцующая вода, поющее яблоко и говорящая птица ", "Принцесса Бель-Этуаль ", "Ансилотто, король Провино ", "Злые сестры ", и "Три птички ".[12] Связанная тема появляется в Аарне-Томпсон тип 710, где дети героини украдены у нее при рождении, что привело к клевете, что она их убила, например "Дитя Марии " или же "Лесси и ее крестная ".[13]

Во второй части сказки братья Гримм также отошли от банальных фольклорных сюжетов. Обычно девочка становится жертвой свекрови, например "Двенадцать диких уток ", "Шесть лебедей "Перро"Спящая красавица ", и "Двенадцать братьев ".[14] Этот мотив, где злодей (мужчина) происходит от более ранней обиды, также появляется во французской литературной сказке "Медвежья шкура ".

Комментарий

Были предприняты различные попытки объяснить, почему ее руки являются целью гнева ее отца, а иногда и брата из-за того, что ей мешают, но мотив, хотя и широко распространен, никогда не был ясен, а когда мотивы представлены, они сильно различаются . В «Пенте отрубленных рук» Базиль пошел на все, чтобы создать мотив действий своей героини: ее брат, восхищаясь ее красотой, подробно останавливается на красоте ее рук.[15] в рыцарский роман "La Manekine", принцесса делает это сама, потому что по закону король не может жениться на женщине, у которой отсутствует какая-либо часть ее тела.[16]

Потеряв руки, девушка в этой истории становится беспомощной и во многом зависит от прихоти любого, кто может ей помочь. В сказках Гримм главные герои-мужчины с большей вероятностью станут деформированными или инвалидами из-за злой или сверхъестественной силы, чем герои-женщины. Однако уродство женщины с большей вероятностью сделает ее пассивной и беспомощной, тогда как уродство мужчины часто делает его изгоем, но не заставляет его терять свободу воли.[17] Это связано с тем фактом, что в литературе 19 века женщинам не давали большой возможности вносить свой вклад. Отсутствие рук у девушки свидетельствует о культуре, в которой возникла эта история.[18]

Эта история сохранила такую ​​же привлекательность, как и такие истории, как Золушка и Чистый белый цвет, но без сохранения мейнстримовой привлекательности. На протяжении многих лет он был адаптирован бесчисленное количество раз в различных средах, но ни разу не в таком большом масштабе, как рассказы других Гримм, которые стали популярными. Это можно объяснить тем фактом, что темы жестокого обращения и устойчивости, которые преобладают в этой истории, были слишком неподходящими для того, чтобы она стала популярной среди маленьких детей так же, как другие истории. Тем не менее, эта история по-прежнему рассказывается и считается в фольклоре примером притеснения, жестокого обращения и настойчивости.[4]

Адаптации

Литература

  • Многие современные писатели-фантасты и поэты нашли вдохновение в этой сказке. Примеры включают Лоранн Браун роман Безрукая дева, Мидори Снайдер рассказа "Безрукая дева" и стихи А. Маргарет Этвуд ("Девушка без рук"), Эллин Липкин («Беседы с моим отцом»), Вики лихорадка ("Девушка без рук"), Нан Фрай ("Груша"), Ригоберто Гонсалес («Девушка без рук»). Андреа Л. Петерсон с Нет мира для нечестивых есть персонаж по имени Клэр, девушка из этой истории.
  • Энн Секстон написала адаптацию в виде стихотворения "Девушка без рук" в своем сборнике. Трансформации (1971), книга, в которой она переосмысливает шестнадцать Сказки Гримма.[19]
  • Стефани Оукс написал современный пересказ под названием «Священная ложь Минноу Блая», книгу для молодых людей о 17-летней девушке без рук, живущей в тюрьме.
  • Терри Виндлинг опубликовала антологию современных пересказов сказок «Безрукая девушка: и другие рассказы выживших детей», в которой сказки пересказываются в контексте жестокого обращения с детьми.

Видеоигры

"Девушка без рук" была адаптирована в эпизоде Гримм американского МакГи где в конце девушка мстит своему отцу с помощью армии мужа.

Театр

  • В 2011 году эта история также послужила основой для постановки Kneehigh Theater называется Дикая невеста.
  • По пьесе режиссера Мияги Сатоши поставили пьесу, которая проходила в Японии с 2011 по 2012 год.[20]

Фильм

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Якоб и Вильхейм Гримм, Бытовые сказки "Девушка без рук"
  2. ^ Гримм, Вильгельм, Джейкоб Гримм и Оливер Лоо. Оригинальные сказки Гримм 1812 года: новый перевод первого издания детских и домашних сказок 1812 года «Kinder- Und Hausmärchen». Пенсильвания: Издатель не указан, 2014. Печать.
  3. ^ а б Хайди Энн Хайнер, «Сказки, похожие на девушку без рук»
  4. ^ а б Эшли, Мелисса. «« И тогда дьявол заберет меня »: адаптация, эволюция и подавление табуированных мотивов братьями Гримм в« Девушке без рук »». Двойные диалоги, 15 декабря 2010 г., www.doubledialogues.com/article/and-then-the-devil-will-take-me-away-adaptation-evolution-and-the-brothers-grimms-suppression-of-taboo- мотивы-в-девушке-без-рук /.
  5. ^ Линда Дег, "Что братья Гримм дали и забрали у народа?" стр. 76 Джеймс М. МакГлэтери, изд., Братья Гримм и сказка, ISBN  0-252-01549-5
  6. ^ Альварес-Перейр, Франк. "Ruelland, S., La fille sans mains [compte-rendu]". В: Journal de la Société des Africanistes, 1974, том 44, глава 2. стр. 215-216. www.persee.fr/doc/jafr_0037-9166_1974_num_44_2_1757_t1_0215_0000_2
  7. ^ Мидори Снайдер "Безрукая дева и путешествие героя "
  8. ^ Джек Зайпс, Великая сказочная традиция: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм, стр 512, ISBN  0-393-97636-X
  9. ^ а б Маргарет Шлаух, Констанция Чосера и обвиняемые королевы, Нью-Йорк: Гордиан Пресс 1969 стр. 64
  10. ^ Маргарет Шлаух, Констанция Чосера и обвиняемые королевы, Нью-Йорк: Гордиан Пресс, 1969, стр. 65-6.
  11. ^ Маргарет Шлаух, Констанция Чосера и обвиняемые королевы, Нью-Йорк: Гордиан Пресс 1969 стр. 70-1.
  12. ^ Стит Томпсон, Сказка, стр. 121-2, Калифорнийский университет Press, Беркли, Лос-Анджелес, Лондон, 1977 г.
  13. ^ Стит Томпсон, Сказка, стр. 122-3, Калифорнийский университет Press, Беркли, Лос-Анджелес, Лондон, 1977 г.
  14. ^ Мария Татарская, Отрубить им головы! п. 123 ISBN  0-691-06943-3
  15. ^ Мария Татарская, Отрубить им головы! п. 121-2 ISBN  0-691-06943-3
  16. ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии, Нью-Йорк Берт Франклин, 1963, стр. 32-3.
  17. ^ Муза, Проект и Энн Шмизинг. Инвалидность, уродство и болезнь в сказках Гриммса. Н.п .: Wayne State UP, 2014. Печать.
  18. ^ Парадиж, Валери, (1995). Умные горничные: Тайная история сказок Гримм (Нью-Йорк: основные книги)
  19. ^ "Трансформации Энн Секстон "
  20. ^ Мурай Маяко. «Сёдзё Акума и Фусагоя (Девушка без рук) и Хонмоно Но Янсе (Истинная невеста)». Чудеса и сказки, т. 27, нет. 2, ноябрь 2013 г., стр. 344–346. EBSCOhost

внешняя ссылка