Линии, написанные в нескольких милях над аббатством Тинтерн - Lines Written a Few Miles above Tintern Abbey

Аббатство Тинтерн в 1794 году, акварель Дж. М. В. Тернер

Линии, написанные в нескольких милях над аббатством Тинтерн это стихотворение Уильям Вордсворт. Название, Написанные строки (или же Составлен) В нескольких милях над аббатством Тинтерн, при повторном посещении берегов Уай во время тура, 13 июля 1798 г., часто сокращается до Аббатство Тинтерн, хотя это здание не упоминается в стихотворении. Он был написан Вордсвортом после пешей прогулки с сестрой по этому участку Валлийские границы. Описание его встреч с деревней на берегу Ривер Уай перерастает в набросок его общей философии. Было много споров о том, почему доказательства человеческого присутствия в ландшафте были преуменьшены и каким образом стихотворение вписывается в XVIII век. локально-описательный жанр.

Фон

Поэма уходит корнями в личную историю Вордсворта. Ранее он посещал этот район в августе 1793 года, будучи обеспокоенным двадцатитрехлетним парнем. С тех пор он повзрослел, и его плодотворные поэтические отношения с Сэмюэл Тейлор Кольридж начался. Вордсворт утверждал, что сочинил стихотворение полностью в своей голове, начиная его после ухода из Тинтерна и не записывая ни строчки, пока не достигнет Бристоль, к тому времени он только достиг мысленного завершения. Хотя Лирические баллады над которым работали двое друзей, к тому времени уже было опубликовано, ему так понравилось то, что он только что написал, что он вставил это в одиннадцатый час в качестве заключительного стихотворения. Ученые в целом согласны с тем, что это уместно, поскольку стихотворение представляет собой кульминацию первого великого периода творчества Вордсворта и прообразует большую часть отчетливо Вордсвортского стиха, который должен был последовать.[1]

Стихотворение написано четко структурированным десятисложный белый стих и состоит из параграфов, а не строфы. Классифицировать стихотворение сложно, поскольку оно содержит некоторые элементы ода и из драматический монолог. Во втором издании Лирические баллады Вордсворт заметил: «Я не рискнул называть это стихотворение Одой, но оно было написано с надеждой, что в переходах и страстной музыке стихотворения будут найдены основные реквизиты этого вида сочинения». в начале напоминает 18 век пейзаж-поэма, но сейчас принято решение, что лучшим обозначением работы будет стихотворение-беседа, который является органическим развитием локально-описательного.[2] Безмолвный слушатель в данном случае - сестра Вордсворта. Дороти, к которому обращаются в последнем разделе стихотворения. Превосходя стихи о природе, написанные до этой даты, в нем используется гораздо более интеллектуальный и философский подход к предмету, граничащему с пантеизм.[3]

Схема тем

Трехстороннее разделение поэмы включает контекстуальную установку сцены, развивающуюся теоретизацию значимости его опыта пейзажа и окончательное подтверждающее обращение к предполагаемому слушателю.

Строки 1–49

Повторное посещение естественной красоты Уай через пять лет наполняет поэта чувством «спокойного восстановления». Он узнает в пейзаже нечто такое, что было настолько усвоено, что стало основой для внетелесного опыта.

Строки 49–111.

В «бездумной юности» поэт с энтузиазмом носился по пейзажу, и только теперь он осознает силу, которую этот пейзаж продолжал оказывать на него, даже когда физически там не присутствовал. Он определяет в нем «чувство возвышенного / чего-то гораздо более взаимосвязанного / Чье жилище - свет заходящих солнц» (строки 95–97) и имманентность «Движение и дух, которые побуждают / Все мыслящие вещи, все объекты всякой мысли / И пронизывает все »(строки 100–103). С этим прозрением он находит в природе «Якорь моих чистейших мыслей, кормилицу, / Наставницу, хранитель моего сердца и души / всего моего нравственного существа» (строки 108–111).

Строки 111–159.

Третья часть стихотворения адресована его сестре Дороти, «Мой дорогой Друг / Мой дорогой, дорогой друг», как участнице этого видения и с убеждением, что «все, что мы видим, полно благословений». Именно это будет продолжать создавать между ними прочную связь.

Литературно-эстетический контекст

Усвоив ландшафт, Вордсворт утверждал, что теперь «видит жизнь вещей» (строка 50) и, таким образом, получает возможность слышать «часто / Все еще печальную музыку человечества» (92-3), но недавние критики использовали близкие чтения стихотворения, чтобы подвергнуть сомнению такие утверждения. Например, Марджори Левинсон считает, что он «умеет видеть жизнь вещей только« за счет сужения и искажения своего поля зрения »и исключения« определенных конфликтных взглядов и значений »».[4] Частично ее утверждение заключалось в том, что он скрыл упоминание о тяжелой промышленной деятельности в этом районе, хотя с тех пор утверждалось, что «клубы дыма», игриво интерпретированные Вордсвортом как возможное свидетельство «пещеры некоего отшельника», на самом деле признает наличие местных металлургических заводов, или древесного угля, или бумажного завода.[5]

Гравюра Томаса Херна "Железная кузница в Тинтерне" (1795 г.)

Еще одним вкладом в дебаты стало исследование Crystal Lake других стихотворений, написанных после посещения аббатства Тинтерн, особенно тех, которые были написаны примерно в то же время, что и Вордсворт. Отмечая не только отсутствие его непосредственного участия с «все еще грустной музыкой человечества» в ее нынешнем индустриальном проявлении, но и ее прошлые свидетельства в руинах самого аббатства, она заключает, что это «подтверждает мнение Марджори Левинсон. хорошо известный аргумент, что местная политика пейзажа Монмутшира требует стирания, если стихотворение Вордсворта должно продвигать свою эстетическую повестку дня ».[6]

Речь идет о следующих стихотворениях:

Когда лодка со Снейдом Дэвисом приближалась к аббатству Тинтерн, он заметил наличие «голых карьеров» перед тем, как пройти к руинам, залитым вечерним светом и сливающимся с окружающей природой, создавая ощущение «приятной печали».[8] Поэма Дэвиса более или менее задает эмоциональный тон для будущих стихов и связывает прошлые и настоящие человеческие следы гораздо более непосредственно, чем это делает Вордсворт. Его коллега-священнослужитель Данкомб Дэвис, живущий в этом районе, рассказывает более подробно. После исторического отклонения он возвращается в настоящее, где

… Теперь ни один колокол не призывает монахов к утренней молитве,
Даи там только поют раннюю утреню,
Черные кузницы дымятся, и молотки бьют шумно
Где закопченный циклоп пыхтит, пьет и потеет,

за этим следует описание процесса плавки и размышления о том, что настоящее более добродетельно, чем прошлое. Он предвосхищает Вордсворта, извлекая моральный урок из этой сцены, в его случае отмечая увитые плющом развалины и увещевания:

Зафиксируй в сердце свой яркий образец:
К священному зову дружбы с радостью прислушайся,
Обними падающего друга, как плющ.[9]

Подобные размышления появляются в двух современных сонетах. Для Эдмунда Гарднера, «Человек, но храм более короткой даты»,[10] в то время как Люк Букер, отправляясь на берег на закате, надеется так же мирно плыть к «вечному океану» после смерти.[11] Таким образом, действие поэмы Вордсворта происходит в уже сложившейся моральной среде. Его ретроспективный настрой основан на эмоциональной чувствительности 18-го века, которая также нашла отражение в описании руин Эдвардом Джернингемом, с их естественными украшениями из мха и «потеков», что отражено в Дж. М. В. Тернер С акварель их. Вордсворт предпочитает в своем стихотворении более широкую картину, а не человеческие детали, но в остальном оно органично вписывается в современный литературный и эстетический контекст.

Рекомендации

  1. ^ Артур Битти, Уильям Вордсворт, его учение и искусство в их исторических отношениях, Университет Висконсина Исследования № 17, 1922 г., стр.64
  2. ^ Дж. Роберт Барт, Романтизм и трансцендентность: Вордсворт, Кольридж и религия, Университет Миссури, 2003 г., стр.79
  3. ^ Джеффри Даррант, стр. 24.
  4. ^ Джеймс Кастелл, «Вордсворт и« жизнь вещей »» в Оксфордский справочник Уильяма Вордсворта, ОУП 2015, стр.740
  5. ^ Доктор Дьюи Холл, Романтики-натуралисты, ранние экологи: экокритическое исследование, Издательство Ashgate 2014, стр.124-8
  6. ^ Кристал Б. Лейк, "Жизнь вещей в аббатстве Тинтерн", Обзор изучения английского языка (2012) стр.444-465
  7. ^ Стихи и пьесы, Том 2, с.135
  8. ^ Google Книги
  9. ^ Цитируется в Путеводитель Хита по аббатству Тинтерн
  10. ^ Первоначально сонет появился под псевдонимом, сопровождая аналогичный морализаторский сонет о Северне в Европейский журнал т.30, с.119
  11. ^ Сонет Букера появился в Путеводитель Чарльза Хита по аббатству Тинтерн

Библиография

  • Даррант, Джеффри. Уильям Вордсворт (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1969)

внешняя ссылка