Сафо 16 - Sappho 16

Картина маслом, изображающая стоящую частично одетую женщину (слева), опирающуюся на обнаженного мужчину (справа), сидящего с лирой.
Во фрагменте 16 Сафо использует любовь Елены к Парижу (изображенную здесь на картине А. Жак-Луи Давид ) как пример ее заявления о том, что самое прекрасное в мире - это то, что нравится больше всего.

Сафо 16 это отрывок из стихотворения архаический греческий лирик Сафо.[а] Это из книги I александрийского издания поэзии Сафо и известно по папирусу II века, обнаруженному в Oxyrhynchus в Египте в начале ХХ века. «Сапфо 16» - любовное стихотворение - жанр, которым Сапфо была наиболее известна, - воспевающее красоту возлюбленной рассказчика, Anactoria, и выражает желание говорящего к ней сейчас, когда она отсутствует. Это доказывает, что самая прекрасная вещь в мире - это то, что человек хочет, используя Елена Троянская побег с Париж в качестве мифологического примера, подтверждающего этот аргумент. Поэма состоит как минимум из 20 строк, хотя неясно, заканчивается ли стихотворение на строке 20 или продолжается в другой строфе.

Сохранение

Фрагмент 16 сохранился на Папирус Oxyrhynchus 1231, рукопись второго века книги I издания Сафо,[1] опубликовано Бернард Пайн Гренфелл и Артур Сэрридж Хант в 1914 г.[2] В 2014 году папирус, обнаруженный Саймоном Беррисом, Джеффри Фишем и Дирк Оббинк - П. ГК. инв. 105[3] - добавил несколько слов к известному тексту стихотворения.[4] Этот папирус датируется концом второго или началом третьего века,[5] и находится в одной руке со вторым папирусом, впервые опубликованным в 2014 году (П. Сапф. Оббинк), в котором сохранены пять строф из сочинения Сафо. Братья Поэма.[6]

Стих

Фрагмент 16, наряду с другими стихами первой книги произведений Сафо, написан в Сапфические строфы. Этот метр состоит из строф из четырех строк, первые три из которых - сапфические. hendecasyllables, в форме «¯ ˘ ¯ × ¯ ˘ ˘ ¯ ¯ ˘ ¯ ¯», за которым следует пятисложный адонеан, вида «¯ ˘ ˘ ¯ ¯». Сохранилось по крайней мере пять строф; заканчивается ли стихотворение на этом или продолжается в том, какой фрагмент номера Барриса, Фиша и Оббинка 16a оспаривается.[7]

Поэма - одно из пяти сохранившихся стихотворений Сапфо о «силе любви».[8] Он выражает желание говорящего об отсутствующей Анактории,[9] восхваляя ее красоту.[4] Этот восхвалять следует за поэтом, который подчеркивает, что самое прекрасное для любого человека - это то, что он любит больше всего; аргумент, который Сапфо поддерживает мифологическим примером Хелен Любить за Париж.[9] Некоторые комментаторы утверждали, что в стихотворении сознательно используется эта позиция как отказ от типичных греческих мужских ценностей.[10] Стихотворение следует за хиастический структура, начиная с преамбулы, переходя к мифическому образцу истории Пэрис и Елены, и возвращаясь к теме преамбулы заключительной строфы.[11]

Поэма начинается с приамель - риторическая структура, в которой список альтернатив противопоставляется окончательной, другой идее.[12] Первая строфа открывается списком вещей, которые некоторые люди считают самыми красивыми в мире: «одни говорят, что это всадная армия, другие - пехотинцы, третьи - флот».[13] Далее поэт предлагает более общее правило: на самом деле превосходная красота - это свойство «всего, что любит».[14]

За этой вводной строфой следует мифологический образец, демонстрирующий эту идею, - образ Елены Троянской, которая бросила мужа, дочь и родителей, чтобы быть с мужчиной, которого она любила.[15] Такое использование Елены в качестве мифологического образца можно рассматривать как проблематичное: в конце концов, Елена - самая красивая из смертных, и все же Сапфо считает Пэрис самым прекрасным.[16] Гарольд Зеллнер объясняет этот очевидный парадокс как неотъемлемую часть аргументации Сафо о том, что самым красивым является тот, который нравится: очевидное противоречие между Хелен самой красивой и Хелен, считающей Пэрис самой красивой, может быть разрешено, если согласен с определением красоты Сафо.[17]

После изложения определения Сафо того, что такое красота, стихотворение переходит в более личный раздел, напоминая о возлюбленной рассказчика, Анактории.[18] Переход от мифологического примера Елены и Пэрис к стремлению рассказчика к Анактории отсутствует, поэтому неизвестно, что именно напомнило рассказчику о ней.[19] Джордж Кониарис считает, что этот переход с очевидным спонтанным появлением Анактории заставляет восхвалять ее Сафо свежо;[20] напротив, Хатчинсон считает, что это подчеркивает преднамеренную искусственность произведения.[21]

Елена Троянская

Многие комментаторы предположили, что использование Сапфо Хелен в качестве примера в этом стихотворении предназначено как отказ от мужского начала в пользу женских ценностей.[22] Например, Джон Дж. Винклер утверждает, что стихотворение противопоставляет определение красоты Сафо мужскому идеалу военной мощи.[23] Однако Г.О. Хатчинсон отмечает, что, хотя определение красоты Сафо может показаться типично мужским, определение, которым она его заменяет, обычно применимо, а не относится исключительно к женщинам.[24]

Пейдж дюБуа утверждал, что изображение Сафо Хелен в этом стихотворении - это переворот отношений между мужчинами и женщинами в поэмах Гомера, где мужчины действуют на женщин; По словам Дюбуа, Хелен в стихотворении Сафо - актриса, у которой есть собственное агентство, и она сама делает свой выбор.[25] Другие не согласны: Эрик Додсон-Робинсон предполагает, что отношения, изображаемые Гомером между мужчинами и женщинами, более сложны, чем предполагает Дюбуа, а Маргарет Уильямсон утверждает, что Сапфо изображает Хелен не только как действующую и прославленную своими действиями, но и тот, на кого действуют.[26]

Как и Гомеровская Елена, стихотворение рассматривается как ответ на изображение Алкея Елены во фрагментах 283 и 42.[27] Руби Блонделл утверждает, что изображение Сапфо Хелен гораздо больше связано с ее свободой действий, чем у Алкея. В то время как в Алькее Пэрис является «обманщиком своего хозяина», в Сафо его роль - скорее пассивный объект желания.[28]

Anactoria

Анактория, вероятно, та же личность, что и Анагора Милетская, упоминаемая в Суда как ученица Сафо.[29] Она указана Максимус Тирский вместе с Аттисом и Гиринной, как тот, кого Сафо любила как Сократ любил Алкивиад, Charmides, и Федр.[30]

В стихотворении Anactoria отсутствует, хотя из сохранившихся строк не ясно, почему именно так. Одно из предположений состоит в том, что она покинула Сафо, чтобы выйти замуж. Кристофер Браун утверждает, что описание αμαρυχμα Анактории («сияющий блеск ее лица»[31]) наводит на мысль о χαρις («грация», «очарование») «юной девушки» брачного возраста, и что вполне вероятно, что Анактория вернулась в свой родной город, чтобы выйти замуж.[32] Эрик Додсон-Робинсон предполагает, что стихотворение могло быть исполнено на свадьбе, когда невеста Анактория оставила свою семью и друзей.[33] Джордж Кониарис не согласен, утверждая, что нет «особых причин» полагать, что Анактория ушла от Сафо ради мужчины.[34] Гленн Мост идет дальше, говоря, что нет оснований полагать, что отсутствие Анактории было чем-то большим, чем временным.[35]

Продолжение после строки 20

Ученые расходятся во мнениях относительно того, продолжался ли фрагмент 16 после строки 20 или заканчивался на этом месте. До открытия Зеленая коллекция папирусы, большинство ученых считали, что стихотворение заканчивается на 20 строке,[36] и когда Баррис, Фиш и Оббинк опубликовали папирусы «Зеленая коллекция», они тоже закончили на этом стихотворение.[37] Если стихотворение действительно закончилось на этом месте, приамель на котором построено стихотворение,[38] и стихотворение имело бы кольцевую структуру.[39] Однако Джоэл Лидов утверждает, что строфа, которую Беррис, Фиш и Оббинк считают первой из фрагмента 16a, лучше подходит как конец фрагмента 16.[40] Райор и Лардинуа также считают, что строки 21–24 из P. GC. инв. 105 являются частью фрагмента 16, сравнивая со строкой 17 фрагмент 31 и окончание Поэма Тифон, два других случая, когда стихотворение Сафо заканчивается тем, что рассказчик примиряется с невозможной ситуацией.[41]

Примечания

  1. ^ Фрагменты поэзии Сафо в разных изданиях нумеруются по-разному. В этой статье используется нумерация Евы-Марии Фойгт. Sappho et Alcaeus; эта нумерация основана на более ранней системе, используемой Эдгар Лобель и Денис Пейдж. Sappho 16 Voigt - это Sappho 27 в редакции Диля; это не появляется в Теодор Бергк редакция, поскольку она еще не была обнаружена.
  2. ^ Переводы Sappho, если не указано иное, взяты из Райор и Лардинуа 2014

Рекомендации

Процитированные работы

  • Barkhuizen, J. H .; Элс, Г. Х. (1983). «На Сафо, фр. 16 (Л.П.)». Acta Classica. 26.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Бирл, Антон; Лардинуа, Андре (2016). "Вступление". В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сапф. Оббинк и П. ГК инв. 105, франки 1–4. Лейден: Брилл. ISBN  978-90-04-31483-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Блонделл, Руби (2010). «Преломления Гомеровской Елены в архаической лирике». Американский филологический журнал. 131 (3).CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Берингер, Сандра; Калам, Клод (2016). «Сафо и Киприс:« Головокружение от любви »(П. Сапф. Оббинк 21–29; П. Окси. 1231, фр. 16)». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сапф. Оббинк и П. ГК инв. 105, франки 1–4. Лейден: Брилл. ISBN  978-90-04-31483-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Браун, Кристофер (1989). "Anactoria and the αϱίτων ἀμαϱύγματα: Sappho fr. 16, 18 Voigt". Quaderni Urbinati di Cultura Classica. 32 (2).CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Беррис, Саймон; Рыба, Джеффри; Оббинк, Дирк (2014). «Новые фрагменты книги 1 Сафо». Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik. 189.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Карсон, Энн (2003). Если нет, то зима: фрагменты Сафо. Лондон: Вираго. ISBN  978-1-84408-081-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Додсон-Робинсон, Эрик (2010). "Суд Парижа" Елены и греческий брачный ритуал в Сафо 16 ". Аретуза. 43 (1).CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Гренфелл, Бернард Пайн; Хант, Артур Сарридж, ред. (1914). Oxyrhynchus Papyri. Икс. Лондон: Фонд исследований Египта.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Хатчинсон, Г. О. (2001). Греческая лирическая поэзия: комментарий к избранным более крупным произведениям. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  0-19-924017-5.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Кониарис, Джордж (1967). «На Сафо, фр. 16 (Л. П.)». Гермес. 95 (3).CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Лардинуа, Андре (2011). «Новая поэма Сафо (П.Кельн 21351 и 21376): ключ к старым фрагментам». Классика @. 4.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Лидов, Джоэл (2016). «Песни для моряков и влюбленных». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сапф. Оббинк и П. ГК инв. 105, франки 1–4. Лейден: Брилл. ISBN  978-90-04-31483-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Мост, Г. В. (1981). "Sappho Fr. 16.6–7 L – P". The Classical Quarterly. 31 (1).CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Оббинк, Дирк (2016). «Десять стихотворений Сафо: происхождение, подлинность и текст нового папируса Сафо». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сапф. Оббинк и П. ГК инв. 105, франки 1–4. Лейден: Брилл. ISBN  978-90-04-31483-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Райор, Дайан; Лардинуа, Андре (2014). Сафо: новый перевод полного собрания сочинений. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Резерфорд, Ричард (2005). Классическая литература: краткая история. Мальден, Массачусетс: Блэквелл. ISBN  0-631-23132-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Винклер, Джон Дж. (1990). Ограничения желания: антропология пола и пола в Древней Греции. Нью-Йорк: Рутледж. ISBN  0-415-90122-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Зелльнер, Гарольд (2007). "Предполагаемое доказательство эстетической относительности Сафо". Греческие, римские и византийские исследования. 47.CS1 maint: ref = harv (связь)