Грозовой перевал - Wuthering Heights

грозовой перевал
Хоутон Лоуэлл 1238.5 (A) - Грозовой перевал, 1847.jpg
Титульный лист первого издания
АвторЭмили Бронте
Странаобъединенное Королевство
Языканглийский
ЖанрТрагедия, готика
ОпубликованоДекабрь 1847 г.
ИздательТомас Колли Ньюби
ISBN0-486-29256-8
OCLC71126926
823.8
Класс LCPR4172 .W7 2007
Текстгрозовой перевал онлайн

грозовой перевал это роман Эмили Бронте опубликовано в 1847 году под ее псевдонимом «Эллис Белл». Это ее единственный законченный роман. грозовой перевал и Энн Бронте с Агнес Грей были приняты издателем Томасом Ньюби до успеха ее сестры Шарлотта роман Джейн Эйр. После смерти Эмили Шарлотта посмертно отредактировала второе издание в 1850 году.[1]

Несмотря на то что грозовой перевал теперь это классика английской литературы, тогдашние обзоры были глубоко поляризованы; это вызвало споры из-за необычайно резкого изображения психической и физической жестокости, и бросало вызов Викторианские идеи о религии,[2] мораль, учебный класс[3] и место женщины в обществе.

грозовой перевал находился под влиянием Романтизм в том числе романы Вальтер Скотт, готическая фантастика, и Байрон, а болото установка как живописный пейзаж имеет значение.

Роман вдохновил многих приспособления, включая драматические постановки в кино, на радио и телевидении; музыкальный; балет; оперы; и хит.

участок

Открытие

В 1801 году Локвуд, новый арендатор Thrushcross Grange в Йоркшир, навещает своего хозяина, Heathcliff в его удаленном фермерском доме в болотистой местности, Грозовой перевал. Там он встречает сдержанную молодую женщину (позже названную Кэти Линтон); Иосиф, сварливый слуга; и Хэретон, необразованный молодой человек, говорящий как слуга. Все угрюмы и негостеприимны. Заснеженный на ночь, он читает некоторые дневниковые записи бывшей жительницы его комнаты, Кэтрин Эрншоу, и видит кошмар, в котором призрачная Кэтрин умоляет войти через окно. Разбуженный Локвудом, Хитклиф встревожен.

Локвуд заболевает после прогулки по снегу и оказывается прикованным к постели после того, как возвращается в Thrushcross Grange. Когда он выздоравливает, экономка Локвуда Эллен (Нелли) Дин рассказывает ему историю странной семьи.

Сказка Нелли

Тридцатью годами ранее Эрншоу живут в Грозовой перевалке со своими детьми, Хиндли и Кэтрин, и прислугой - самой Нелли. Возвращаясь из поездки в Ливерпуль Эрншоу приносит с собой молодого сироту, которого он называет Хитклифом и считает своим любимцем. Он не заботится о собственных детях, особенно после смерти жены. Хиндли побеждает Хитклиффа, который постепенно становится близким другом Кэтрин.

Хиндли уезжает в университет и возвращается в качестве нового хозяина Грозового перевала после смерти своего отца три года спустя. Он и его новая жена Фрэнсис позволяют Хитклиффу остаться, но только в качестве слуги.

Восхождение на Top Withens, который, как считается, вдохновил дом Эрншоу в грозовой перевал

Хитклифф и Кэтрин шпионят за Эдгаром Линтоном и его сестрой Изабеллой, детьми, которые живут неподалеку в усадьбе Трашкросс. На Кэтрин нападает их собака, и Линтоны забирают ее, отправляя Хитклифа домой. Когда Линтоны посещают, Хиндли и Эдгар высмеивают Хитклиффа, и начинается драка. Хитклифф заперт на чердаке и клянется отомстить.

Фрэнсис умирает, родив сына Хэретона. Два года спустя Кэтрин обручается с Эдгаром. Она признается Нелли, что любит Хитклифа, и попытается помочь, но не может выйти за него замуж из-за его низкого социального статуса. Нелли предостерегает ее от этого плана. Хитклиф подслушивает часть разговора и, не понимая сердце Кэтрин, убегает из дома. Кэтрин заболевает, обезумев.

Эдгар и Кэтрин женятся, и три года спустя неожиданно возвращается Хитклиф - теперь уже богатый джентльмен. Он поощряет увлечение Изабеллы им как средство мести Кэтрин. Разъяренный постоянным присутствием Хитклиффа в Трэшкросс-Грейндж, Эдгар прерывает контакт. Кэтрин в ответ запирается в своей комнате и отказывается от еды; беременная ребенком Эдгара, она никогда полностью не выздоравливает. В Wuthering Heights Хитклифф играет с Хиндли, который закладывает ему собственность, чтобы выплатить долги. Хитклифф сбегает с Изабеллой, но отношения рушатся, и они вскоре возвращаются.

Когда Хитклифф обнаруживает, что Кэтрин умирает, он тайно навещает ее. Она умирает вскоре после рождения дочери, Кэти, и Хитклиф бушует, призывая ее призрак преследовать его, пока он жив. Изабелла бежит на юг, где рожает сына Хитклифа Линтона. Хиндли умирает шесть месяцев спустя, оставив Хитклифа хозяином Грозового перевала.

Двенадцать лет спустя Изабелла умирает, и все еще больной Линтон возвращается к своему дяде Эдгару в Грейндж, но Хитклиф настаивает, чтобы его сын вместо этого жил с ним. Кэти и Линтон (соответственно в Грейндж и Грозовой перевал) постепенно развивают отношения. Хитклиф планирует, чтобы они поженились, и после смерти Эдгара требует, чтобы пара переехала к нему. Он становится все более диким и показывает, что в ночь смерти Кэтрин он выкопал ее могилу, и с тех пор его преследует ее призрак. Когда Линтон умирает, Кэти ничего не остается, кроме как остаться в Грозовой перевал.

Достигнув наших дней, рассказ Нелли завершается.

Конец

Локвуд устает от болот и уходит. Восемь месяцев спустя он снова видит Нелли, и она сообщает, что Кэти обучает все еще необразованного Гэртона читать. Хитклиф видел видения мертвой Кэтрин; он избегал молодых людей, говоря, что ему невыносимо видеть глаза Кэтрин, которые смотрят на него они оба. Он перестал есть и через несколько дней был найден мертвым в старой комнате Кэтрин.

В настоящее время Локвуд узнает, что Кэти и Хэретон планируют пожениться и переехать в Грейндж. Джозефу осталось позаботиться о снижающейся Грозовой перевалке. Нелли говорит, что местные жители видели призраков Кэтрин и Хитклифа, вместе блуждающих за границу, и надеется, что у них мир.

График

1500:На камне над входной дверью «Грозового перевала», носящем имя Эрншоу, есть надпись, предположительно, в знак завершения строительства дома.
1757:Родилась Хиндли Эрншоу (лето)
1762:Эдгар Линтон родился
1765:Кэтрин Ирншоу родилась (лето); Родилась Изабелла Линтон (конец 1765 г.)
1771:Хитклиффа, доставленного мистером Эрншоу в Грозовой перевал (конец лета)
1773:Миссис Эрншоу умирает (весна)
1774:Хиндли отправил в университет его отец
1775:Хиндли женится на Фрэнсис; Мистер Эрншоу умирает, и возвращается Хиндли (октябрь); Хитклиф и Кэтрин впервые посещают Трашкросс-Грейндж; Кэтрин остается позади (ноябрь), а затем возвращается в Грозовой перевал (Сочельник).
1778:Родился Харетон (июнь); Фрэнсис умирает
1780:Хитклифф убегает с Грозового перевала; Мистер и миссис Линтон оба умирают
1783:Екатерина вышла замуж за Эдгара (март); Хитклифф возвращается (сентябрь)
1784:Хитклифф женится на Изабелле (февраль); Кэтрин умирает и Кэти родилась (20 марта); Хиндли умирает; Родился Линтон Хитклифф (сентябрь)
1797:Изабелла умирает; Кэти посещает Грозовой перевал и встречает Хэртона; Линтона привезли в Трашкросс-Грейндж, а затем доставили в Грозовой перевал.
1800:Кэти встречает Хитклиффа и снова видит Линтона (20 марта)
1801:Кэти и Линтон женаты (август); Эдгар умирает (август); Линтон умирает (сентябрь); Мистер Локвуд отправляется в Трашкросс-Грейндж и посещает Грозовой перевал, начиная свой рассказ.
1802:Мистер Локвуд возвращается в Лондон (январь); Хитклиф умирает (апрель); Мистер Локвуд возвращается в Thrushcross Grange (сентябрь)
1803:Кэти планирует выйти замуж за Хэртона (1 января)

Символы

  • Heathcliff: Сирота, найденная в Ливерпуле, доставляется мистером Эрншоу в Грозовой перевал, где о нем неохотно заботится семья и балует приемный отец. Он и Кэтрин сближаются, и их любовь - центральная тема первого тома. Его месть мужчине, за которого она решила выйти замуж, и ее последствия являются центральной темой второго тома. Хитклифф считался Байронический герой, но критики отмечали, что он заново изобретает себя в разных местах, из-за чего его персонаж трудно вписать в какой-либо один тип. У него неоднозначное положение в обществе, и его отсутствие статуса подчеркивается тем фактом, что «Хитклиф» - это его имя и фамилия. Персонаж Хитклифа мог быть вдохновлен Бранвелл Бронте. Алкоголик и опийный наркоман, он действительно терроризировал Эмили и ее сестру Шарлотту во время частых кризисов. Белая горячка это повлияло на него за несколько лет до смерти. Несмотря на то, что у Хитклиффа нет проблем с алкоголем или наркотиками, влияние характера Бранвелла вполне вероятно. Хиндли Эрншоу, алкоголик, часто охваченный безумием, тоже кое-чем обязан Бранвеллу.[4] У Хитклифа смуглый оттенок кожи, в книге он описан как «темнокожий цыган» и «немного Ласкар "- термин 19 века для индийских моряков.[5] Эрншоу называет его «таким темным, как будто это исходит от дьявола»,[6] а Нелли Дин причудливо размышляет о его происхождении таким образом: «Кто знает, но ваш отец был императором Китая, а ваша мать - индийской королевой?»[7]
  • Кэтрин Эрншоу: Впервые представлена ​​читателю после ее смерти, благодаря обнаружению Локвудом ее дневника и резных фигурок. Описание ее жизни почти полностью ограничивается первым томом. Кажется, она не уверена, хочет ли она стать больше похожей на Хитклифа или стремится быть больше похожей на Эдгара. Некоторые критики утверждали, что ее решение выйти замуж за Эдгара Линтона является аллегорическим отказом от природы и подчинением культуре, выбором с печальными, роковыми последствиями для всех других персонажей.[8] Она умирает через несколько часов после рождения дочери.
  • Эдгар Линтон: Представленный в детстве в семье Линтонов, он проживает в Thrushcross Grange. Стиль и манеры Эдгара резко контрастируют со стилем и манерами Хитклифа, которому он сразу не нравится, и Кэтрин, которую он тянет. Кэтрин выходит за него замуж вместо Хитклифа из-за его более высокого социального статуса, что приводит к катастрофическим последствиям для всех персонажей рассказа. Он без ума от своей жены, а затем и дочери.
  • Нелли Дин: Главный рассказчик романа, Нелли - служанка трех поколений Эрншоу и двух из семьи Линтонов. Смиренно рожденная, она тем не менее считает себя приемной сестрой Хиндли (они одного возраста, а ее мать - его няня). Она живет и работает среди грубых жителей Грозового перевала, но начитана, а также испытывает более благородные манеры, характерные для Трашкросс Грейндж. Ее называют Эллен, ее настоящее имя, чтобы выразить уважение, и Нелли среди тех, кто ей близок. Критики обсуждали, насколько ее действия в качестве очевидного свидетеля влияют на других персонажей и насколько можно полагаться на ее рассказ.[9]
  • Изабелла Линтон: Видно только по отношению к другим персонажам. Она смотрит на Хитклиффа романтично, несмотря на предупреждения Кэтрин, и становится невольным участником его заговора о мести Эдгару. Хитклифф женится на ней, но обращается с ней оскорбительно. Во время беременности она сбегает в Лондон и рожает сына Линтона. Когда она умирает, она поручает сына своему брату Эдгару.
  • Хиндли Эрншоу: Старший брат Кэтрин, Хиндли, сразу же презирает Хитклиффа и издевается над ним на протяжении всего детства, прежде чем его отец отправит его в колледж. Хиндли возвращается со своей женой Фрэнсис после смерти мистера Эрншоу. Он более зрелый, но его ненависть к Хитклиффу остается прежней. После смерти Фрэнсис Хиндли возвращается к деструктивному поведению, пренебрегает своим сыном и разрушает семью Эрншоу, злоупотребляя алкоголем и азартными играми. Хитклифф побеждает Хиндли в какой-то момент после того, как Хиндли терпит неудачу в своей попытке убить Хитклифа из пистолета. Он умирает меньше чем через год после Екатерины и оставляет сына ни с чем.
  • Hareton Earnshaw: Сын Хиндли и Фрэнсис, воспитанный сначала Нелли, но вскоре Хитклифом. Джозеф старается привить чувство гордости за наследие Эрншоу (хотя Хэретон не унаследует собственность Эрншоу, потому что Хиндли заложил ее Хитклиффу). Хитклифф, напротив, учит его пошлости, чтобы отомстить Хиндли за себя. Хэретон говорит с акцентом, похожим на акцент Джозефа, и занимает положение, подобное положению слуги в Грозовом перевалке, не подозревая, что он лишился своего наследства. Он может читать только свое имя. По внешнему виду он напоминает Хитклиффу свою тетю Кэтрин.
  • Кэти Линтон: Дочь Кэтрин и Эдгара Линтонов, энергичная и волевая девочка, не знающая истории своих родителей. Эдгар очень защищает ее, и в результате она жаждет узнать, что находится за пределами усадьбы. Несмотря на то, что она является одним из самых симпатичных персонажей романа, она также несколько снобистски настроена по отношению к Гэртону и его необразованности. Она влюбляется и выходит замуж за Линтона Хитклиффа.
  • Линтон Хитклифф: Сын Хитклифа и Изабеллы. Слабый ребенок, его ранние годы он провел с матерью на юге Англии. Он узнает о личности и существовании своего отца только после смерти матери, когда ему исполнилось двенадцать. В своем эгоизме и способности к жестокости он напоминает Хитклифа; физически он похож на свою мать. Он женится на Кэти Линтон, потому что его отец, который пугает его, приказывает ему сделать это, и вскоре после этого он умирает от изнуряющей болезни, связанной с туберкулез.
  • Джозеф: 60-летний слуга в Wuthering Heights, стойкий, самодовольный христианин, но лишенный каких-либо следов искренней доброты или человечности. Он говорит на широком йоркширском диалекте и ненавидит почти всех в романе.
  • Мистер локвуд: Первый рассказчик, он арендует Thrushcross Grange, чтобы сбежать от общества, но в конце решает, что общество предпочтительнее. Он рассказывает книгу до главы 4, когда главный рассказчик, Нелли, подхватывает рассказ.
  • Фрэнсис: Больная жена Хиндли и мать Хэртона Эрншоу. Она описана как несколько глупая и, очевидно, из скромной семьи. Фрэнсис умирает вскоре после рождения сына.
  • Мистер и миссис Эрншоу: Отец Кэтрин и Хиндли, мистер Эрншоу, хозяин Грозового перевала в начале истории Нелли, описывается как вспыльчивый, но любящий и добросердечный человек. Он благоволит своему приемному сыну Хитклиффу, что создает проблемы в семье. Напротив, его жена не доверяет Хитклиффу с их первой встречи.
  • Мистер и миссис Линтон: Родители Эдгара и Изабеллы воспитывают своих детей хорошо и изощренно. Г-н Линтон также является судьей Гиммертона, как и его сын в последующие годы.
  • Д-р Кеннет: Давний доктор Гиммертона и друг Хиндли, который присутствует в случаях болезни во время романа. Хотя о его характере известно не так много, он кажется грубым, но честным человеком.
  • Зилла: Слуга Хитклиффа на Грозовой перевал в период после смерти Кэтрин. Хотя она добра к Локвуду, она не любит и не помогает Кэти в Грозовом перевалке из-за высокомерия Кэти и указаний Хитклиффа.
  • мистер Грин: Коррумпированный адвокат Эдгара, который должен был изменить завещание Эдгара, чтобы помешать Хитклиффу получить Трашкросс-Грейндж. Вместо этого Грин переходит на другую сторону и помогает Хитклиффу унаследовать усадьбу в качестве своей собственности.

Карта семейных отношений

[Миссис Эрншоу]Г-н Эрншоу[Миссис Линтон]Г-н Линтон
Фрэнсис [Эрншоу]Хиндли ЭрншоуКэтрин ЭрншоуЭдгар ЛинтонИзабелла ЛинтонHeathcliff
Hareton Earnshaw
м. 1803 г.
Кэти ЛинтонЛинтон Хитклифф
м. 1801 г.

История публикации

Издание 1847 г.

Оригинальный текст, опубликованный Томасом Колли Ньюби в 1847 году, доступен в Интернете в двух частях.[10][11]

Роман впервые был опубликован вместе с романом Анны Бронте. Агнес Грей в трехтомный формат: грозовой перевал заняли первые два тома, а Агнес Грей составил третий.

1850 издание

В 1850 г., когда вышло второе издание грозовой перевал к сроку, Шарлотта Бронте отредактировала исходный текст, изменив пунктуацию, исправив орфографические ошибки и сделав толстый йоркширский диалект Джозефа менее непрозрачным. В письме своему издателю У. С. Уильямсу она упомянула, что «мне кажется целесообразным изменить орфографию речей старого слуги Джозефа; хотя в нынешнем виде он точно передает йоркширский диалект для йоркширского уха, но я уверена. Южане должны посчитать это непонятным, и поэтому один из самых ярких персонажей книги теряется для них ". В эссе, написанном Ирен Уилтшир о диалекте и речи в романе, рассматриваются некоторые изменения, внесенные Шарлоттой.[1]

Критический ответ

Ранние обзоры (1847–1848 гг.)

Ранние обзоры грозовой перевал были неоднозначны в своих оценках. Хотя большинство критиков в то время признавали силу и воображение романа, они также были сбиты с толку сюжетной линией и сочли персонажей склонными к жестокости и эгоизму.[12] Опубликованный в 1847 году, в то время, когда предыстория автора, как считалось, оказала большое влияние на сам рассказ, многие критики также были заинтригованы авторством романов.[нужна цитата ] Генри Чорли из Афинэум сказал, что это была «неприятная история» и что «Колокола» (Бронте) «, кажется, затрагивают болезненные и исключительные темы».

В Атлас Review назвал это «странным, нехудожественным рассказом», но отметил, что каждая глава, кажется, содержит «своего рода жесткую силу». Атлас резюмировал роман, написав: «Мы ничего не знаем во всем диапазоне нашей вымышленной литературы, которая представляет такие шокирующие картины худших форм человечества. Во всей драматической персоне нет ни одного персонажа, который не был бы полностью ненавистным или полностью презираемым. ... Даже женские персонажи вызывают что-то отвращение и много презрения. Прекрасные и милые в детстве, все они, говоря вульгарным выражением, «плохо оказываются».[13]

Журнал Graham's Lady написал: «Как человек мог попытаться написать такую ​​книгу, как настоящее, не совершив самоубийства, не закончив дюжину глав, - это загадка. Это смесь вульгарного разврата и неестественных ужасов».[13]

Обзор американских вигов написал: «Уважая такую ​​оригинальную книгу, как эта, и написанную с такой силой воображения, естественно, что должно быть много мнений. В самом деле, ее сила настолько преобладает, что после поспешного чтения нелегко проанализировать свои впечатления так что касается его достоинств и недостатков. Нас увезли и перенесли через новый регион, меланхоличную пустошь, с кое-где местами красоты, соприкоснулись с неистовыми страстями, с крайностями любви и ненависти, и с печалью, которую не может понять никто, кроме тех, кто пострадал. Это было достигнуто не с легкостью, а с невоспитанным презрением к приличиям в языке и в стиле, который мог бы напоминать стиль йоркширского фермера, который должен был бы попытаться искоренить его провинциализм, взяв уроки у лондонского лакея. У нас было много печальных синяков и падений в нашем путешествии, но это было интересно, и, наконец, мы благополучно пришли к счастливому выводу ».[14]

Еженедельная газета Дугласа Джеррольда писал: «Грозовой перевал - книга странного типа, которая не дает понять любой регулярной критике; тем не менее, ее невозможно начать и не закончить; так же невозможно отложить ее потом и ничего не сказать о ней. В« Грозовой перевалке »читатель потрясен Отвращение, почти отвращение к деталям жестокости, бесчеловечности и самой дьявольской ненависти и мести, и вскоре приходят отрывки сильного свидетельства высшей силы любви - даже над демонами в человеческом обличье. Женщины в книге представляют собой странная дьявольско-ангельская природа, дразнящая и ужасная, и люди неописуемы вне самой книги. Но ближе к концу повествования появляется следующая красивая мягкая картина, которая появляется, как радуга после шторма ... Мы настоятельно рекомендую всем нашим читателям, которые любят новизну, получить эту историю, поскольку мы можем пообещать им, что они никогда не читали ничего подобного раньше. Это очень загадочно и очень интересно, и если бы у нас было место, мы бы охотно посвятили немного больше временианализ этой замечательной истории, но мы должны предоставить нашим читателям решить, что это за книга ».[15]

Новый ежемесячный журнал написал: «Грозовой перевал» Эллиса Белла - это потрясающая история, связанная с таким же пугающим и отталкивающим местом ... Наш опыт чтения новелл не позволяет нам ссылаться ни на что, что можно было бы сравнить с персонажами, с которыми мы познакомились в этом пустынном пятно - рай идеального человеконенавистника ".[15]

Эдинбургский журнал Tait's написал: «Этот роман, несомненно, содержит сильные тексты, но, тем не менее, он, кажется, отброшен. Г-н Эллис Белл, прежде чем писать роман, должен был знать, что принудительные браки, под угрозой и в заключении являются незаконными, и стороны, способствующие этому, могут быть наказаны. И, во-вторых, завещания несовершеннолетних девушек недействительны. Тома представляют собой мощно записанные записи о злодеяниях, и в них есть мораль - они показывают, что сатана может сделать с законом Энтайла ».[15]

Экзаменатор написал: «Это странная книга. Она не лишена свидетельств значительной силы: но в целом она дикая, запутанная, бессвязная и невероятная; и люди, составляющие эту драму, достаточно трагичную по своим последствиям. дикари грубее тех, кто жил до Гомер."[15]

Литературный мир писал: «Во всей истории не выявлено ни одной черты характера, которая могла бы вызвать наше восхищение, ни одно из прекрасных чувств нашей природы, кажется, не входило в состав ее основных действующих лиц. Несмотря на отвратительную грубость большая часть диалогов и невероятность большей части сюжета, мы очарованы ».[16]

G.H. Льюис, в Лидер вскоре после смерти Эмили написал: «Любопытно читать грозовой перевал и Житель Уайлдфелл Холла И помните, что писателями были две одинокие, чахоточные девушки-пенсионеры! Книги, грубые даже для мужчин, грубые по языку и грубые по замыслу, грубость, по-видимому, насилия и необразованных мужчин - оказываются произведениями двух девочек, живущих почти в одиночестве, заполняющих свое одиночество тихими занятиями и пишущих свои книги с чистого листа. чувство долга, ненависть к рисункам, которые они рисовали, но рисование их со строгой совестью! Здесь есть повод для размышлений моралисту или критику ".[17]

Английский поэт и художник Данте Габриэль Россетти, хотя поклонник книги назвал ее «Изверг книги - невероятное чудовище [...] Действие разворачивается в аду, - только кажется, что места и люди там имеют английские имена».[18]

Параметр

Первое описание Грозового перевала, старого дома на высоте болото в Йоркшир, предоставляет арендатор Локвуд:

«Грозовой перевал» - это название жилища мистера Хитклифа, «Грозовой» - это важное провинциальное прилагательное, описывающее атмосферные потрясения, которым его станция подвергается в ненастную погоду. Чистая, бодрящая вентиляция у них действительно должна быть там всегда. О силе северного ветра, дующего через край, можно догадаться по чрезмерному наклону нескольких низкорослых елей в конце дома и по ряду тощих шипов, вытягивающих конечности в одну сторону, как будто они жаждут милостыни на солнце. .[19]

Грозовой перевал ассоциируется с Хитклифом, «который представляет дикие силы в человеческих существах, которые цивилизация тщетно пытается уничтожить»; это дикое место контрастирует с соседним «цивилизованным домом Thrushcross Grange».[20]

Вдохновение для локаций

High Sunderland Hall в 1818 году, незадолго до того, как Эмили Бронте увидела здание.

Существует несколько теорий о том, какое реальное здание или постройки (если таковые имеются) могли вдохновить «Грозовой перевал». Один общий кандидат Top Withens, разрушенный фермерский дом на изолированном участке недалеко от Haworth Parsonage, хотя его структура не соответствует структуре фермерского дома, описанного в романе.[21] Топ Уитенс был впервые предложен в качестве модели Эллен Насси, подругой Шарлотта Бронте Эдварду Морисону Вимперису, художнику, которому в 1872 году было поручено иллюстрировать романы сестер Бронте.[22]

Вторая возможность High Sunderland Hall, возле Галифакс, Западный Йоркшир, сейчас снесли.[21] Это готическое здание было расположено недалеко от Ло-Хилл, где Эмили недолгое время работала гувернанткой в ​​1838 году. Хотя он был, возможно, более грандиозным, чем Грозовой перевал, в зале были гротескные украшения в виде грифонов и уродливых обнаженных мужчин, подобных тем, которые описаны Локвудом в главе 1 книги. Роман.

Вдохновение для создания Thrushcross Grange уже давно восходит к Ponden Hall, недалеко от Хауорта, который очень мал. Шибден Холл, около Галифакса, возможно, более вероятно.[23][требуется полная цитата ], как упомянул Ян Джекс в пояснительных записках к изданию романа 1976 года.[24] Дом для отпуска Thrushcross Grange, который описывает Эмили, довольно необычен. Он расположен в огромном парке, как и Шибден Холл. Для сравнения, парк в Чатсуорте (дом герцога Девонширского) имеет длину более 2 миль (3,2 км), но, поскольку дом находится ближе к середине, расстояние от лоджа до отеля составляет не более 2,4 км. дом. Учитывая, что Эдгар Линтон, по-видимому, даже не имеет титула, это кажется маловероятным.

Точка зрения

Большая часть романа - это история, рассказанная домработницей Нелли Дин Локвуду, хотя в романе «используются несколько рассказчиков (фактически, пять или шесть), чтобы представить историю в перспективе или в различных точках зрения».[25] Эмили Бронте использует это история кадра техника, чтобы рассказать большую часть истории. Так, например, Локвуд, первый рассказчик истории, рассказывает историю Нелли, которая сама рассказывает историю другого персонажа.[26] Использование персонажа, такого как Нелли Дин, является «литературным приемом, хорошо известным условием, взятым из готического романа, функция которого состоит в том, чтобы изобразить события в более таинственной и захватывающей манере».[27]

Таким образом приходит точка зрения

из комбинации двух спикеров, которые описывают события сюжета в рамках рассказа в рассказе. Фреймовая история - это история Локвуда, который сообщает нам о своей встрече со странной и загадочной «семьей», живущей почти в полной изоляции на каменистой невозделанной земле северной Англии. Внутренняя история - это история Нелли Дин, которая передает Локвуду историю двух семей в течение последних двух поколений. Нелли Дин рассматривает события ретроспективно и пытается сообщить о них Локвуду как об объективном очевидце.[28]

Критики подвергли сомнению надежность двух основных рассказчиков.[28] Автор был описан как саркастичный «по отношению к Локвуду - который считает себя уставшим от мира романтиком, но производит впечатление изнеженного сноба», и есть «более тонкие намеки на то, что на точку зрения Нелли влияют ее собственные предубеждения».[29]

Повествование также включает отрывок из старого дневника Кэтрин Эрншоу и мини-рассказы Хитклифа, Изабеллы и еще одной служанки.[29]

Романтические традиции

Эмили Бронте написала в романтических традициях романа.[30] Вальтер Скотт определил это как «вымышленное повествование в прозе или стихах, интерес к которому обращен на чудесные и необычные происшествия».[31] цитируется в [32] Скотт выделил романтика от Роман, где (по его мнению) «события приспособлены к обычному ходу человеческих событий и современному состоянию общества».[33] Скотт описывает романтику как «родственный термин» роману. Однако романсы нравятся грозовой перевал,[34] Скоттс владеет исторические романы[35] и, например, Моби Дик[36] часто называют романами. Другие европейские языки не различают романс и роман: «роман - это Le Roman, дер Роман, Il Romanzo, en roman".[37] Такой роман отличается от жанр фантастика люблю романтику или Любовный роман.

На подход Эмили Бронте к форме романа, помимо Скотта, оказал влияние, в частности, готический роман, а в том, что обычно считается первым готическим романом, Замок Отранто (1764) Гораций Уолпол заявленной целью было объединить элементы средневековый роман, который он считал слишком фантастическим, и современный роман, который, как он считал, слишком ограничен строгими реализм.[38]

Влияния

Периодические издания, которые читал их отец, Лидс Интеллидженсер[нужна цитата ] и Эдинбургский журнал Blackwood, были основным источником информации для его детей.[39] Журнал Blackwood в частности, он был не только источником их знаний о мировых делах, но и предоставил материал для ранних работ Бронте.[40] Вполне вероятно, что Эмили была в курсе дебатов по эволюция, даже если великие тезисы Чарльз Дарвин не были обнародованы до одиннадцати лет после его смерти. Эти дебаты были начаты в 1844 г. Роберт Чемберс и поднял вопросы о существовании божественного провидения, идеи насилия, лежащего в основе вселенной, и взаимоотношений между живыми существами. [41].

Среди других влияний был Романтичный движение, которое включает Готический роман, романы Вальтер Скотт,[42] и поэзия Байрон. С 1833 года в ангрийских сказках Шарлотты и Бранвелла появляются байронические герои, обладающие сильным сексуальным магнетизмом и страстным духом, демонстрирующие высокомерие и даже жестокосердие. Они обнаружили поэта в статье в Журнал Blackwood с августа 1825 г .; он умер годом ранее. С этого момента имя Байрон стало синонимом всех запретов и дерзостей, как если бы оно всколыхнуло саму суть подъема этих запретных вещей.[43] Влияние Байроника Романтизм очевидно и грозовой перевал переносит готику в суровые Йоркширские мавры и показывает призрачные привидения и байронического героя в лице демонического Хитклифа.

Художественная литература Бронте рассматривается некоторыми феминистскими критиками как яркий пример Женская готика, исследуя ловушку женщины в домашнем пространстве и подчинение патриархальной власти, а также преступные и опасные попытки ниспровергнуть такое ограничение и избежать его. Эмили Кэти и Шарлотта Бронте Джейн Эйр оба примера женщин-главных героев в такой роли.[44]

Эмили также знала Греческие трагедии, был хорошим латинистом и обладал исключительной классической культурой женщины того времени. [45][46] На нее также оказали влияние поэзия Мильтона и Шекспира;[47] есть отголоски Король Лир а также Ромео и Джульетта.[48]

Готический роман

Эллен Моерс, в Литературные женщины, разработала феминистскую теорию, которая связывает женщин-писательниц, в том числе Эмили Бронте, с готическая фантастика.[34] Кэтрин Эрншоу была определена некоторыми критиками как тип готического демона, потому что она "оборотни "для того, чтобы выйти замуж за Эдгара Линтона, приняв семейную жизнь, которая противоречит ее истинной природе.[49] Также было высказано предположение, что отношения Кэтрин с Хитклиффом соответствуют «динамике готического романа», поскольку женщина становится жертвой более или менее демонических инстинктов своего любовника, страдает от насилия его чувств и в конце концов оказывается запутанный его сорванной страстью ".[50]

Однажды Хитклифф описан как вампир, и было высказано предположение, что и он, и Кэтрин на самом деле должны рассматриваться как вампироподобные личности.[51][52]

Темы

Мораль

Некоторые критики отнеслись к роману с подозрением из-за его возмутительной жестокости и аморальности - несомненно, писали критики, произведения человека с развращенным умом.[53]

Люблю

Согласно британскому опросу 2007 г. грозовой перевал - величайшая история любви всех времен: «Однако некоторые поклонники романа считают, что это вовсе не история любви, а исследование зла и жестокого обращения».[29] Критики-феминистки утверждают, что чтение «Грозового перевала» как истории любви не только «романтизирует жестоких мужчин и токсичные отношения, но и идет вразрез с явным намерением Бронте».[29]

Хотя «страстные, обреченные, не знающие смерти отношения между Хитклиффом и Кэтрин Ирншоу Линтон составляют основу романа», грозовой перевал последовательно ниспровергает романтическое повествование. Наша первая встреча с Хитклиффом показывает, что он отвратительный хулиган. Позже Бронте вставляет в рот Хитклиффу явное предупреждение не превращать его в байронического героя: после того, как ... Изабелла сбежала с ним, он усмехается, что она сделала это «в заблуждении». . . изображая во мне героя романа.[29]

Ссылки в культуре

Адаптации

Кино и телевидение

Самая ранняя известная экранизация грозовой перевал был снят в Англии в 1920 году режиссером А. В. Брамбл. Неизвестно, существуют ли еще какие-либо отпечатки.[54] Самый известный - 1939-е гг. грозовой перевал, в главных ролях Лоуренс Оливье и Мерл Оберон и направлен Уильям Уайлер. Эта знаменитая адаптация, как и многие другие, исключила историю второго поколения (молодые Кэти, Линтон и Хэретон) и довольно неточна в качестве литературной адаптации. Он выиграл 1939 г. Премия Круга кинокритиков Нью-Йорка за лучший фильм и был номинирован на премию 1939 г. Премия Оскар за лучший фильм.

В 1958 году экранизация вышла в эфир. CBS телевидение как часть сериала Выставка месяца DuPont в главных ролях Розмари Харрис как Кэти и Ричард Бертон как Хитклифф.[55] BBC подготовила телевизионная драматизация в 1967 году в главной роли Иэн МакШейн и Анжела Скулар.

В 1970 фильм с Тимоти Далтон Хитклифф - первая цветная версия романа. С годами он получил признание, хотя изначально был плохо принят. Характер Хиндли изображен гораздо более сочувственно, и его сюжетная линия изменена. Это также тонко предполагает, что Хитклиф может быть незаконнорожденным сводным братом Кэти.

В 1978 году BBC выпустила сериал из пяти телесериалов книги с Кеном Хатчинсоном, Кей Адсхед и Джоном Даттином в главных ролях на музыку Карла Дэвиса; он считается одной из самых точных адаптаций рассказа Эмили Бронте.[нужна цитата ]

Есть также французская экранизация 1985 года, Hurlevent к Жак Риветт.

Фильм 1992 года Грозовой перевал Эмили Бронте в главных ролях Рэйф Файнс и Juliette Binoche is notable for including the oft-omitted second generation story of the children of Cathy, Hindley and Heathcliff.

More recent film or TV adaptations include ITV 2009 год two-part drama series в главных ролях Том Харди, Шарлотта Райли, Сара Ланкашир, и Эндрю Линкольн,[56] и 2011 фильм в главных ролях Кая Скоделарио and James Howson and directed by Андреа Арнольд.

Adaptations which place the story in a new setting include the 1954 adaptation, переименованный Abismos de Pasion, directed by Spanish filmmaker Луис Бунюэль and set in Catholic Mexico, with Heathcliff and Cathy renamed Alejandro and Catalina. In Buñuel's version Heathcliff/Alejandro claims to have become rich by making a deal with Satan. В Нью-Йорк Таймс reviewed a re-release of this film as "an almost magical example of how an artist of genius can take someone else's classic work and shape it to fit his own temperament without really violating it," noting that the film was thoroughly Spanish and Catholic in its tone while still highly faithful to Brontë.[57] Ёсишигэ Ёсида с 1988 adaptation also has a transposed setting, this time to medieval Japan. In Yoshida's version, the Heathcliff character, Onimaru, is raised in a nearby community of priests who worship a local fire god. Filipino director Carlos Siguion-Reyna made a film adaptation titled Hihintayin Kita sa Langit (1991). The screenplay was written by Raquel Villavicencio and produced by Армида Сигуион-Рейна. Он снялся Ричард Гомес as Gabriel (Heathcliff) and Рассвет Зулуэта as Carmina (Catherine). It became a Filipino film classic.[58]

In 2003, MTV produced a poorly reviewed версия set in a modern California high school.

1966 год Индийский фильм Дил Дия Дард Лия is based upon this novel. Режиссер фильма Абдул Рашид Кардар и Дилип Кумар. The film stars Dilip Kumar, Вахида Рехман, Пран, Рехман, Шьяма и Джонни Уолкер. The music is by Наушад. Although it did not fare as well as other movies of Dilip Kumar, it was well received by critics.

Театр

The novel has been popular in opera and theatre, including operas written by Бернард Херрманн, Карлайл Флойд, и Фредерик Шашлен (most cover only the first half of the book) and a musical by Bernard J. Taylor.

Литература

В 2011 г. графический роман version was published by Classical Comics.[59] It was adapted by Scottish writer Шон Майкл Уилсон and hand painted by comic book veteran artist John M Burns. This version, which stays close to the original novel, received a nomination for the Stan Lee Excelsior Awards, elected by pupils from 170 schools in the United Kingdom.[нужна цитата ]

Работы, вдохновленные

Музыка

Кейт Буш песня "грозовой перевал " is most likely the best-known creative work inspired by Brontë's story that is not properly an "adaptation". Bush wrote and released the song when she was 18 and chose it as the lead single in her debut album (despite the record company preferring another track as the lead single). It was primarily inspired by the Olivier–Oberon film version, which deeply affected Bush in her teenage years. The song is sung from Catherine's point of view as she pleads at Heathcliff's window to be admitted. It uses quotations from Catherine, both in the chorus ("Let me in! I'm so cold!") and the verses, with Catherine's admitting she had "bad dreams in the night". Critic Sheila Whiteley wrote that the ethereal quality of the vocal resonates with Cathy's dementia, and that Bush's high register has both "childlike qualities in its purity of tone" and an "underlying eroticism in its sinuous erotic contours".[60] Singer Pat Benatar also released the song in 1980 on the "Преступления страсти " album. Brazilian heavy metal band Ангра released a version of Bush's song on its debut album Ангелы плачут, в 1993 году.[61]A 2018 cover of Bush's "Wuthering Heights" by EURINGER adds electropunk elements.[62]

Wind & Wuthering (1976) by English rock band Бытие alludes to the Brontë novel not only in the album's title but also in the titles of two of its tracks, "Unquiet Slumbers for the Sleepers..." and "...In That Quiet Earth". Both titles refer to the closing lines in the novel.

Автор песен Джим Стейнман said that he wrote the song "Это все возвращается ко мне теперь " "while under the influence of грозовой перевал". He said that the song was "about being enslaved and obsessed by love" and compared it to "Heathcliffe digging up Kathy's corpse and dancing with it in the cold moonlight".[63]

Песня "Кэт " к инди-рок группа Death Cab для милашки был вдохновлен грозовой перевал.

Песня "Прикрой мои глаза (боль и небо) " by the band Мариллион includes the line "Like the girl in the novel in the wind on the moors".

The song "Emily" by народ художник Билли Мартен is written from Brontë's perspective. Marten wrote the song while studying грозовой перевал.

Литература

Мизумура Минаэ с A True Novel (Honkaku shosetsu) (2002) is inspired by грозовой перевал and might be called an adaptation of the story in a post-World War II Japanese setting.[64]

В Джейн Уркхарт с Changing Heaven, the novel грозовой перевал, as well as the ghost of Emily Brontë, feature as prominent roles in the narrative.

In her 2019 novel, Вест-Индия, Valerie Browne Lester imagines an origin story for Heathcliff in 1760s Jamaica.[65]

Канадский автор Hilary Scharper 's ecogothic novel Perdita (2013) was deeply influenced by Wuthering Heights, namely in terms of the narrative role of powerful, cruel and desolate landscapes.[66]

The poem "Wuthering" (2017) by Tanya Grae использует грозовой перевал as an allegory.[67]

Maryse Condé с Windward Heights (La migration des coeurs) (1995) is a reworking of грозовой перевал установить в Куба и Гваделупа at the turn of the 20th century,[68] which Condé stated she intended as an homage to Brontë.[69]

Рекомендации

  1. ^ а б Wiltshire, Irene (March 2005). "Speech in Wuthering Heights: Joseph's Dialect and Charlotte's Emendations" (PDF). Brontë Studies. 30: 19–29. Дои:10.1179/147489304x18821. S2CID  162093218. Архивировано из оригинал (PDF) 2 декабря 2013 г.
  2. ^ Nussbaum, Martha Craven (1996). "Wuthering Heights: The Romantic Ascent". Философия и литература. 20 (2): 20. Дои:10.1353/phl.1996.0076. S2CID  170407962 - через Project Muse.
  3. ^ Eagleton, Terry (2005). Myths of Power. A Marxist Study of the Brontës. Лондон: Пэлгрейв Макмиллан. ISBN  978-1-4039-4697-3.
  4. ^ Mohrt, Michel (1984). Предисловие. Les Hauts de Hurle-Vent [грозовой перевал]. By Brontë, Emily (in French). Le Livre de Poche. pp. 7, 20. ISBN  978-2-253-00475-2.
  5. ^ Onanuga, Tola (21 October 2011). "Wuthering Heights realises Brontë's vision with its dark-skinned Heathcliff". Хранитель. Получено 30 мая 2020.
  6. ^ Brontë, Emily. грозовой перевал. п. Глава 4. Получено 30 мая 2020.
  7. ^ Brontë, Emily. грозовой перевал. п. chapter VII, p 4. Получено 30 мая 2020.
  8. ^ Gilbert, Sandra M. and Susan Gubar. The Madwoman in the Attic: The Woman Writer and the Nineteenth-Century Imagination. Нью-Хейвен: Йельский университет, 2000.
  9. ^ Hafley, James (December 1958). "The Villain in "Wuthering Heights"" (PDF). Художественная литература девятнадцатого века. 13 (3): 199–215. Дои:10.2307/3044379. JSTOR  3044379. Архивировано из оригинал (PDF) 2 апреля 2012 г.. Получено 3 июн 2010.CS1 maint: дата и год (связь)
  10. ^ Brontë, Emily (1847). "Wuthering Heights: A Novel". Томас Колли Ньюби. Получено 13 августа 2020 - через Интернет-архив.
  11. ^ Brontë, Emily (1847). "Wuthering Heights: A Novel". Томас Колли Ньюби. Получено 13 августа 2020 - через Интернет-архив.
  12. ^ Joudrey, Thomas J (2015). "'Well, we must be for ourselves in the long run': Selfishness and Sociality in грозовой перевал". Литература девятнадцатого века. 70 (2): 165–93. Дои:10.1525/ncl.2015.70.2.165. JSTOR  10.1525/ncl.2015.70.2.165.
  13. ^ а б Collins, Nick (22 March 2011). "How Wuthering Heights caused a critical stir when first published in 1847". Телеграф.
  14. ^ "The American Whig Review". June 1848.
  15. ^ а б c d "Contemporary Reviews of 'Wuthering Heights', 1847-1848". Wuthering Heights UK.
  16. ^ Haberlag, Berit (12 July 2005). Reviews of "Wuthering Heights". ГРИН Верлаг. ISBN  978-3638395526.
  17. ^ Allott 1995, п. 292
  18. ^ Rossetti, Dante Gabriel (1854). "Full text of "Letters of Dante Gabriel Rossetti to William Allingham, 1854–1870"".
  19. ^ Brontë, Emily (1998). грозовой перевал. Оксфордская мировая классика. Издательство Оксфордского университета. п. 2. ISBN  978-0192100276.
  20. ^ Wynne-Davies, Marion, ed. (1990). "Wuthering Heights". Путеводитель Блумсбери по английской литературе. Toronto: Prentice Hall. pp. 1032–3. ISBN  978-0136896623.
  21. ^ а б Thompson, Paul (June 2009). "Wuthering Heights: The Home of the Earnshaws". Получено 11 октября 2009.
  22. ^ Thompson, Paul (June 2009). "The Inspiration for the Wuthering Heights Farmhouse?". Получено 11 октября 2009.
  23. ^ Barnard, Robert (2000). Эмили Бронте. Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0195216561.
  24. ^ Brontë 1976, п. Пояснительные примечания
  25. ^ Langman, F H (July 1965). "Wuthering Heights". Очерки критики. XV (3): 294–312. Дои:10.1093/eic/XV.3.294.
  26. ^ Las Vergnas, Raymond (1984). "Commentary". Les Hauts de Hurle-Vent. By Brontë, Emily. Le Livre de Poche. pp. 395, 411. ISBN  978-2-253-00475-2.
  27. ^ Shumani 1973, п. 452 footnote 1
  28. ^ а б Shumani 1973, п. 449
  29. ^ а б c d е Young, Cathy (26 August 2018). "Emily Brontë at 200: Is Wuthering Heights a Love Story?". Вашингтонский экзаменатор.
  30. ^ Doody 1997, п. 1
  31. ^ Scott 1834, п. 129
  32. ^ Manning 1992, п. xxv
  33. ^ Scott 1834, п. 129
  34. ^ а б Moers 1978
  35. ^ Manning 1992, pp. xxv-xxvii
  36. ^ McCrum, Robert (12 January 2014). "The Hundred best novels: Moby Dick". Наблюдатель.
  37. ^ Doody 1997, п. 15
  38. ^ Punter, David (2004). Готика. Лондон: Вили-Блэквелл. п. 178.
  39. ^ Drabble 1996, п. 136
  40. ^ Macqueen, James (June 1826). "Geography of Central Africa. Denham and Clapperton's Journals". Эдинбургский журнал Blackwood. 19:113: 687–709.
  41. ^ An excellent analysis of this aspect is offered in Davies, Stevie, Emily Brontë: Heretic. London: The Women's Press, 1994, ISBN  978-0704344013.
  42. ^ Элизабет Гаскелл, Жизнь Шарлотты Бронте, London: Smith, Elder & Co., 1857, p.104.
  43. ^ Gérin, Winifred (1966). "Byron's influence on the Brontës". Keats-Shelley Memorial Bulletin. 17.
  44. ^ Jackson, Rosemary (1981). Fantasy: The Literature of Subversion. Рутледж. pp. 123–29. ISBN  978-0415025621.
  45. ^ Chitham, Edward (1998). The Genesis of Wuthering Heights: Emily Brontë at Work. Лондон: Макмиллан.
  46. ^ Hagan & Wells 2008, п. 84
  47. ^ Allott 1995, п. 446
  48. ^ Hagan & Wells 2008, п. 82
  49. ^ Beauvais, Jennifer (November 2006). "Domesticity and the Female Demon in Charlotte Dacre's Zofloya and Emily Brontë's Wuthering Heights". Романтизм в сети (44). Дои:10.7202/013999ar.
  50. ^ Ceron, Cristina (9 March 2010). "Emily and Charlotte Brontë's Re-reading of the Byronic hero". Revue LISA/LISA e-journal, Writers, writings, Literary studies, document 2 (На французском). Дои:10.4000/lisa.3504 (inactive 9 November 2020).CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на ноябрь 2020 г. (связь)
  51. ^ Reed, Toni (30 July 1988). Demon-lovers and Their Victims in British Fiction. Университетское издательство Кентукки. п.70. ISBN  0813116635. Получено 30 июля 2018 - через Интернет-архив. Wuthering Heights vampire.
  52. ^ Senf, Carol A (1 February 2013). The Vampire in Nineteenth Century English Literature. Университет Висконсина Pres. ISBN  978-0-299-26383-6. Получено 30 июля 2018 - через Google Книги.
  53. ^ Barker, Juliet R V (1995). The Brontës. Лондон: Дом Феникса. pp. 539–542. ISBN  1-85799-069-2.
  54. ^ грозовой перевал (Фильм 1920 года) на IMDb
  55. ^ Schulman, Michael (6 December 2019). "Found! A Lost TV Version of грозовой перевал". Житель Нью-Йорка. Получено 11 декабря 2019.
  56. ^ грозовой перевал 2009(TV)) на IMDb
  57. ^ Canby, Vincent (27 December 1983). "Abismos de Pasion (1953) Bunuel's Brontë". Нью-Йорк Таймс. Получено 22 июн 2011.
  58. ^ "Hihintayin Kita sa Langit (1991) - Manunuri ng Pelikulang Pilipino (MPP)". www.manunuri.com. Получено 30 июля 2018.
  59. ^ "Classical Comics". Классические комиксы. Получено 5 декабря 2013.
  60. ^ Уайтли, Шейла (2005). Too much too young: popular music, age and gender. Психология Press. п.9. ISBN  0-415-31029-6.
  61. ^ "Wiplash". Хлыст (на португальском). Получено 11 июн 2020.
  62. ^ "EURINGER". JIMMY URINE. Получено 14 февраля 2019.
  63. ^ Steinman, Jim. "Jim Steinman on "It's All Coming Back to Me Now"". JimSteinman.com. Получено 13 августа 2017.
  64. ^ Chira, Susan (13 December 2013). "Strange Moors: 'A True Novel' by Minae Mizuma". Нью-Йорк Таймс. Получено 16 октября 2016.
  65. ^ Вест-Индия.
  66. ^ Douglas, Bob (19 February 2014). "The Eco-Gothic: Hilary Scharper's Perdita". Critics at Large.
  67. ^ Grae, Tanya (2017). "Wuthering". Обзор Cordite Poetry. 57 (Confession). ISSN  1328-2107.
  68. ^ Tepper, Anderson (5 September 1999). "Windward Heights". Нью-Йорк Таймс. Получено 10 октября 2017.
  69. ^ Wolff, Rebecca. "Maryse Condé". BOMB Magazine. Архивировано из оригинал 1 ноября 2016 г.. Получено 10 октября 2017.

Библиография

Редакции

Works of criticism

Книги

  • Allott, Miriam (1995). The Brontës: The Critical heritage. Рутледж. ISBN  978-0-415-13461-3.
  • Drabble, Margaret, ed. (1996) [1995]. "Charlotte Brontë". Оксфордский компаньон по английской литературе. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  0-19-866244-0.
  • Doody, Margaret Anne (1997) [1996]. The True Story of the Novel. Нью-Брансуик, Нью-Джерси: Издательство Университета Рутгерса. ISBN  978-0813524535.
  • Hagan, Sandra; Wells, Juliette (2008). The Brontės in the World of the Arts. Ashgate. ISBN  978-0-7546-5752-1.
  • Moers, Ellen (1978) [1976]. Литературные женщины: великие писатели. London: The Women’s Press. ISBN  978-0385074278.
  • Scott, Walter (1834). "Essay on Romance". Prose Works of Sir Walter Scott. VI. R Cadell.
  • Manning, Susan (1992), Introduction, Квентин Дурвард, by Scott, Walter, Oxford: Oxford University Press, ISBN  978-0192826589

Журналы

  • Shumani, Gideon (March 1973). "The Unreliable Narrator in Wuthering Heights". Художественная литература девятнадцатого века. 27 (4).

внешняя ссылка