Эдме Бурсо - Edmé Boursault

Адме Бурсо

Эдме Бурсо (Октябрь 1638-15 сентября 1701) был французом драматург писатель, родившийся в Мюсси л'Эвек, сейчас Мусси-сюр-Сен (Aube ).

биография

Когда Бурсо впервые приехал в Париж в 1651 году, его язык был ограничен Бургундский, но уже через год он поставил свою первую комедию, Le Mort vivant (Живая смерть).[1]

Эта и некоторые другие мелкие заслуги обеспечили ему выдающееся покровительство в обществе, высмеиваемом Мольер в Ecole des femmes. Бурсо был убежден, что Лисид в этой пьесе был карикатурой на него самого, и напал на Мольера в Le Portrait du peintre ou la contre-criticalique de l'Ecole des femmes (1663). Мольер принял ответные меры в L'Impromptu de Versailles, и Буало напал на Бурсо в Сатиры 7 и 9. Бурсо ответил Буало в своем Сатира сатиры (1669), но впоследствии примирился с ним, когда Буало со своей стороны стер его имя из своих сатир.[1]

Бурсо получал значительную пенсию как редактор рифмующей газеты, которая, однако, была запрещена за высмеивание Капуцин монах, а редактор сохранился только из Бастилия вмешательством Конде. В 1671 году он произвел назидательное произведение в Ad usum Delphini: la настоящий этюд суверенов, который так понравился суду, что его автора собирались назначить помощником воспитателя Луи, Гранд Дофин когда выяснилось, что он не знал Греческий и латинский. Затем сообщение было отправлено Пьер Юэ, но, возможно, в качестве компенсации, Бурсо был сделан сборщик налогов в Montluçon около 1672 года, это назначение он сохранял до 1688 года.[1]

Среди его самых известных пьес: Le Mercure Galant, название которого изменено на La Comédie sans titre («Игра без названия», 1683 г.), когда издатель одноименной литературной рецензии возразил (см. «Mercure de France "); La Princesse de Clêves (1676), неудачная пьеса, которая, когда ее автор отреставрировала новыми именами, преуспела как Германик; Esope à la ville (1690); и Esope à la Cour (1701). Его отсутствие драматического чутья вряд ли могло быть лучше указано, чем схема его Esope, который позволяет баснописцу выходить на сцену в каждой сцене и рассказывать басню.[1]

Бурсо умер в Париже 15 сентября 1701 года. Œuvres choisies были опубликованы в 1811 году, а его эскиз можно найти в Сен-Рене Тайландье Etudes littéraires (1881).[1]

Неполный список работ

Драма

  • Le Mort Vivant (Английский: Живой мертвец, 1662). Комедия в трех действиях.[2][3]
  • Портрет художницы, или Критика женской школы (Французский: Le Portrait du Peintre ou La Contre-criticalique de L’École des femmes, Сентябрь 1663 г.).[4][5] Часть продолжающейся литературной ссоры из-за Школа для жен (1662) автор: Мольер. В оригинальной пьесе карикатурно изображались «эксплуататорские супружеские отношения, в которых преобладают мужчины», и она стала объектом критики. Критика варьировалась от обвинения драматурга в нечестии до придирок по поводу кажущегося отсутствия реализма в некоторых сценах. Мольер ответил своим критикам второй пьесой: Школа для женщин подверглась критике (Французский: La Critique de L’École des femmes, Июнь 1663 г.). Бурсо написал свою пьесу в ответ на эту вторую пьесу.[4] В Школа для женщин подверглась критикеМольер подшучивал над своими критиками, заставляя их аргументы высказывать на сцене комичные дураки. В то время как персонаж, защищающий оригинальную пьесу, рупор писателя - это натурал с серьезными и вдумчивыми ответами. В его Портрет, Бурсо имитирует структуру пьесы Мольера, но подвергает персонажей ролевой смене. Другими словами, критики Мольера выглядят серьезными, а его защитники - глупыми.[5] Есть некоторый вопрос о мотивах Бурсо ввязаться в ссору. Персонаж Лисида, которым он обиделся, возможно, представлял не самого Бурсо, а его наставника. Томас Корнель. Пьеса в существующей опубликованной форме может значительно отличаться от оригинальной постановочной версии. Вульгарный Chanson de la Coquille (Песня ракушки), нацеленные Мадлен Бежар для ее возраста и сексуальной истории, кажется, впервые был использован в сценической версии Портрет а затем повторно используется Жан Донно де Визе. Бурсо, вероятно, включил в сценическую версию другие злонамеренные и личные нападки на Мольера и его соратников, которые к моменту публикации были отредактированы. Современный ученый может только догадываться об их природе по спешке Мольера с ответом.[6] Мольер ответил третьей собственной пьесой: Версальский экспромт (Французский: L'Impromptu de Versailles, Октябрь 1663 г.), что, как сообщается, заняло у него всего восемь дней, чтобы написать. Он вышел на сцену через две недели (или меньше) после Портрет.[5][6] Действие этого спектакля происходит в театральном мире, где актеры играют актеров на сцене. Среди шуток, направленных на разные цели, Мольер издевается над Бурсо за его безвестность. Персонажи с трудом запоминают даже имя человека по имени «Броссау».[4][5] Мольер далее насмехается над выскочкой, называя ее «хакером с целью рекламы».[7]
  • Les Cadenats, или Le Jaloux Endormi (Английский: Замки, или ревнивый спит, 1663). Одноактная комедия.[2] Театрализованное произведение с использованием «пояса целомудрия» (пояс целомудрия ). Эрик Дингуолл считал его «местами и скучным, и утомительным».[8]
  • Les Nicandres, ou Les Menteurs qui ne mentent point (Английский: Никандры, или Лжецы, которые не лгут, 1664). Комедия.[7][9] Спектакль о двух одинаковых близнец братья, которые также используют то же имя: «Никандре» (Никандер ). Их личности постоянно не понимают, а «нелепые ошибки и недопонимания» возникают из-за того, что их собственные любовницы и камердинеры не могу отличить их друг от друга.[9][10] Сюжет и его юмор похожи, хотя и не идентичны, на Menaechmi к Плавт. Джон Колин Данлоп перечисляет его среди нескольких французских имитаций древней пьесы, отмечая, что самой ранней из них была версия 1630-х годов, созданная Жан Ротру.[10]
  • Летающий доктор (Французский:Le médecin volant, 1664).[3] Эта работа вышла на сцену в октябре 1664 года и впервые была опубликована в 1665 году. Бурсо утверждал, что перевел ее с итальянского оригинала. Мольер также поставил, но не опубликовал пьесу с таким же названием в 1664 году. Ряд ученых предположили, что на Бурсо напрямую повлияла версия Мольера. Сравнение двух пьес выявило почти идентичные сюжеты, но также и существенные различия. Они варьируются от имен и профессий различных персонажей до различных подходов к определенным сценам. Ряд фраз, используемых в обеих пьесах, кажется, указывают на общий источник обоих произведений.[11] Некоторые сцены в версии Бурсо кажутся более развитыми, возможно, из-за его попытки точно следовать итальянскому оригиналу. Его личные прикосновения проявляются и в других отношениях. Его герои говорят стихами, а диалоги порой включают отсылки к произведениям французских драматургов. Например, чтобы Polyeucte (1643) автор: Пьер Корнель, La Belle Plaideuse (1655) по Франсуа ле Метель де Буазробер, и возможно Насмешки Les Précieuses (1659) Мольера. В то время как в обеих пьесах с одинаковыми названиями изображен доктор-самозванец, Бурсо также добавляет настоящего в качестве объекта сатиры и насмешек.[11] Возникает некоторая путаница в приеме работы. Есть ссылки на Le médecin volant получил голландский перевод в 1666 году, вошел в репертуар провинциальных театров в 1668 году и регулярно ставился на Комеди-Франсез с 1685 по 1687 год. Но первоисточники редко проводят различие между двумя пьесами, поэтому неизвестно, имела ли это версия Мольера или Бурсо устойчивый успех.[11]
  • Les Yeux de Philis changés en astres (Английский:Метаморфоза глаз Филлис в звезды, 1665). А пастораль драма в трех действиях. Впервые он был поставлен Королевской труппой в Hôtel de Bourgogne. Он основан на одноименной поэме 1639 г. Жермен Абер. Оригинальное стихотворение было довольно коротким в c. 600 строк, изображающих историю любви Дафнис и Филлис. Изначально Бурсо планировал инсценировать все свои стихи и добавить короткие сцены, соединяющие основные из них друг с другом. Понимая, что пьесе не хватает действия, Бурсо добавил больше персонажей и сюжеты. Он сохранил трех основных персонажей оригинала: Дафнис, Филлис и Гелиос /Sol (Французский: Soleil для солнце ). Затем он создал вторичную пару в лицах Лисис, брата Филлис, и Карите, сестры Дафниса. Существенным отклонением от оригинала было вмешательство богов. Действие происходит на острове Делос и Солнце отождествляется с Аполлон. Он тоже любит Филлиса, и его любовь отвергнута. Он сначала спрашивает свою сестру Артемида /Диана вмешиваться от его имени, но без особого эффекта. Но новая пара должна пить из некоего источника на свадьбу, и Гермес /Меркурий помогает Аполлону, отравляя его. Дафнис смертельно отравлен, и Филлис плачет. Эрос /Амур и Девственная плева затем совместно умолять Зевс /Юпитер за справедливость. Он достаточно взволнован, чтобы унести Филлис на небеса, где она и Дафнис смогут воссоединиться. Глаза молодой женщины превращаются в двойные звезды Близнецы.[3][12] Бурсо сообщил, что он решил ограничить пьесу тремя действиями, поскольку, по его наблюдениям, четырех- и пятиактные пьесы утомляют публику. Весь сюжет разворачивается менее чем за 24 часа, оставляя мало места для дальнейших интриг или изучения персонажей. «Стих отточенный и правильный, но условный и однообразный». Некоторые сцены требуют впечатляющих эффектов, таких как открывающиеся небеса и появление богов, которые диктуют свои желания, звуки грома и дрожь самой земли. Другие сцены полагаются на музыку и пение. Бурсо, вероятно, рассчитывал, что эти сцены станут главными моментами своей работы.[12]
  • Сатира сатиры (Французский: Сатира сатиры, 1668/1669).[3][13] Одноактная пьеса, написанная в ответ на критику со стороны Николя Буало-Деспре.[3] В его Сатира VIIБуало включил Бурсо в список плохих поэтов. Список, который включал несколько малоизвестных фигур и возможных вымышленных имен. (Например, «Титревиль» упоминается только в Сатире VII и Сатире IX. Других источников о его существовании нет.) [14] Поскольку Буало в своих сатирах кратко нацелился на Бурсо, Бурсо, очевидно, хотел ответить тем же. Буало удалось предотвратить постановку этой пьесы актом парламент. Спустя годы два писателя подружились. В ответ Буало отредактировал текст своей сатиры, чтобы вместо этого Жак Прадон. Эта измененная версия сохранилась в последующих изданиях его работы.[15] Этот инцидент проливает свет на юридические ограничения театральной сатиры в то время. В решении парламента (от 22 октября 1668 г.) возражалось против использования собственного имени Буало, заявляя, что эта практика «порочит честь» просителя и, следовательно, является незаконной.[13] Ларри Норман также указывает, что прямая сатира была спорной литературной темой в то время. Франсуа Эделен, аббат д'Обиньяк критиковали Старая комедия, в основном представлены Аристофан за то, что смешал его рассказ с общественными делами. Сам Буало позже прокомментировал пороки старой комедии, Сократ на посмешище «мерзких масс» Афин. Эта симпатия к Сократу могла быть связана с его собственным отношением к перу Бурсо.[13]
  • Германик (1673). Трагедия, основанная на Древний Рим.[3] Главный герой Германик, племянник Тиберий. Среди других персонажей: (1)Друз Юлий Цезарь, сын Тиберия, (2)Агриппина Старшая, дочь Марк Випсаний Агриппа и внучка Август, (3)Ливилла, сестра Германика, (4) Пизон, римлянин шевалье (член Римский конный орден ). Возможно назван в честь Писо семья, (5)Флавия, а доверенное лицо Агрипинне, (6)Альбинус, доверенное лицо Германика, и (7)Флавиев, доверенное лицо Писона.[16] Успешная на момент выхода в свет, трагедия получила репутацию «равнодушного произведения». Его главная претензия на известность связана с косвенным провоцированием ссоры между двумя другими писателями. Поздравляя Бурсо с игрой, Пьер Корнель прокомментировал, что требуется только подпись Жан Расин «считаться большим произведением». Сравнение Бурсо и Расина доставило удовольствие первому и привело в ярость второму. В результате произошла словесная драка между Корнелем и Расином. После этого два соперника не разговаривали.[17]
  • La Princesse de Clèves (Английский язык: принцесса Клевская, декабрь 1678 г.).[18] Он был написан для Театр Генего, и оказался провалом. Было поставлено всего два спектакля.[19] Очевидно, это было основано на роман с таким же названием (1678) автор: Мадам де ла Файет.[3] Спектакль - это потерянная работа, и есть сомнения в его существовании. Основным источником об этом, по-видимому, является письмо 1697 года из переписки стареющего Бурсо. Он утверждал, что повторно использовал часть своего материала для Германик. Но есть записи о Германик поставлен в 1673 году, за пять лет до выхода оригинального романа. Также есть заметные различия между темой и сюжетом двух произведений.[20]
  • Le Mercure Galant или же La Comédie sans titre («Игра без названия») (1683). Театральная комедия,[3] и комедия нравов.[21] Месье де Буашюазан является поклонником одноименного журнала. Mercure Galant. Главный герой Оронте стремится жениться на дочери Месье и оказывается другом редактора. Он получает разрешение выступить в качестве редактора в течение дня, чтобы произвести впечатление на своего будущего тестя. Спектакль проходит в редакции журнала и включает 13 виньетки где типичные члены Парижский общество предъявляет Оронте различные просьбы.[3] Жан Донно де Визе, реальный основатель журнала, попытался остановить постановку пьесы. Его усилия привели к изменению названия, хотя пьеса на самом деле не была нападением на периодическое издание. Его изображение на сцене свидетельствует о его популярности и влиянии. Бурсо оставляет свою сатиру для знатных поэты, которые использовали свое влияние, чтобы опубликовать свои работы вместе с лучшими материалами Le Mercure Galant.[21][22] Слабо связанные сцены делают это произведением социальной сатиры. В изображенных типах было мало оригинальности, которые, как и ревю черпал вдохновение из современных фигур и происшествий. Люди, обращающиеся за поддержкой к редактору, включают восходящий мобильный буржуазный. Он стремится получить дворянский титул, который позволил бы ему жениться на молодом человеке. маркиза. Другой заявитель - сборщик налогов кто имеет присвоено налоговые деньги,[21] и хочет, чтобы журнал отстаивал причину очищения его имени. Старый моряк хочет продать свою историю жизни журналу, уверенный, что оно будет хорошо продаваться среди бывших ветеранов. Он ветеран Битва при Августе (1676) и утверждает, что несет личную ответственность за смерть вражеского адмирала Мишель де Рюйтер. Его настоящая претензия на известность заключается в том, что он предоставил спичку, которая выстрелила из пушки, ответственной за поступок.[23]
  • Мари Стюарт (Мария Стюарт, 1683). Трагедия.[24] Основанный на жизни злополучных Мария, королева Шотландии. Работа неудачная, но прибыльная для писателя. Бурсо посвятил свою работу Франсуа де Бовилье, первый герцог Сен-Эньян. Герцог был достаточно доволен, чтобы заплатить ему 100 долларов. Луи.[25] Эта пьеса входила в длинную цепочку эпических поэм и драм на эту тему, в основном произведенных во Франции и Испании. Предыдущие писатели, освещавшие эту популярную тему, были Антуан де Монкретьен (его версия была написана в 1596 году и опубликована в 1601 году), Томмазо Кампанелла (1598), Лопе де Вега (1627), Шарль Реньо (1639), Хуан Баутиста Диаманте (1660 г.) и Мануэль де Гальегос (1660 г.). Последующие будут включать Витторио Альфьери (1788), Фридрих Шиллер (1800), и Гаэтано Доницетти (1834).[26]
  • Les Fables d'Ésope, комеди или же Ésope à la Ville (Английский: Басни Эзопа или же Эзоп в городе, 1690).[27][28] Моралистическая пьеса, где Эзоп отвечает на любой вопрос и затруднение, рассказывая соответствующую басню. «Сверхчеловеческая мудрость и добродетель» персонажа высмеивались более поздними критиками, которые, как правило, находили эти черты утомительными.[21] Первоначальное производство не обошлось без проблем. Театральная труппа, поставившая пьесу, настаивала на исключении определенной сцены из второго акта, а Бурсо настаивал на ее включении. Он только выиграл этот аргумент, убедив камердинер вмешаться от его имени.[29] Первоначальный прием зрителей был враждебным. В пьесе главный герой рассказывал знакомые сказки вопреки своим ожиданиям. Жан Баптист Изюм, исполнитель главной роли, затем прервал представление, чтобы объяснить, почему это было необходимо. Он объяснил, что Эзоп, читая свои басни, сохранил самую суть своего персонажа. Его выступление было встречено аплодисментами и просьбами о продолжении спектакля. Спектакль стал прибыльным хитом.[29] Его перевел и отредактировал для английской сцены Джон Ванбру, дебютируя под названием Эзоп: Комедия (Январь 1697 г.). Ванбру отказался от стильной рифмы куплеты Бурсо, переработав их в «более пикантную прозу с песнями». Его Эзоп был более натуралистичным, чем его французский коллега, и говорил на местном языке по-английски. Эта версия работы Бурсо регулярно исполнялась в Королевский театр, Друри-Лейн по 1720 г.[28] Работа послужила ознакомлению широкой английской аудитории с Эзопом. Уже в 1698 году он вдохновил различные брошюры с такими названиями, как Эзоп в Эпсоме, Старый Эзоп в Белом залеи др. По содержанию они варьировались от политических комментариев до скандальных листов.[27][28]
  • La Feste de la Seine (Английский язык: Праздник Сены, 1690). Одноактный дивертисмент, поставил музыку.[30]
  • Фаэтон (1691). Комедия.[3] На основе Классическая мифология, главный персонаж Фаэтон, сын Гелиос /Sol (Французский: Soleil для солнце ) и Климена. Среди других персонажей: (1) Сефиза (французское для Цефисс ), дочь Меропс, Король Египет, (2) Климена, мать Фаэтона и жена Меропса, (3) Епаф, сын Зевс /Юпитер и Исида /Ио, (4) Протей, полубог и хранитель стад Посейдон /Нептун, (5) Теона, дочь Протея, (6)Никее, доверенное лицо Теоне, (7) Гелиос / Соль / Ла Солей / Солнце, (8) Momus, (9) первая Час дня, (10) Час, в который Дамы идут в Храм, (11) персонифицированный Момент, (12) Гайя /Terra (Французский: La Terre для земной шар ), (13) Зевс / Юпитер и (14) стражи Климены. Основная настройка - Мемфис.[31]
  • Модные слова (Французский: Les Mots à la mode, 1694). Комедия, подделывающая модные веяния того времени и связанную с ними терминологию. Сцены посвящены перечислению множества названий вариантов фонтан прическа. В длинный список входят такие названия, как «бургундия» (Бургундия ), "Жардиньер " (садовник ), «сурис» (мышь ), effrontée (бесстыдный) и crève-cœur (сердцеед).[32]
  • Мелеагр (Французский: Méléagre, 1694). Несостоявшаяся трагедия.[33] Основанный на легендарной охоте на Калидонский вепрь. Действие спектакля происходит в Калидон, город в Этолия. Главные герои (1) Мелеагр, сын Оней и Алтей, и его любовник (2) Аталанта, дочь Иасус.[34]
  • Ésope à la Cour (Английский: Эзоп при дворе, 1701 г.). Продолжение предыдущего произведения, впервые исполненное вскоре после смерти писателя. Ряд персонажей и ситуаций указывают на его социальный контекст на заре 18 века. Крез назначает Эзопа своим Государственный министр, и новоназначенный человек произносит речь, осуждающую пороки королевского двора: нечестность, лицемерие, обман, лесть, азартные игры и расточительство. Очевидно, целью является не двор Креза, а двор Людовик XIV.[21] В другой сцене Эзоп обсуждает религию с Ификратом, генералом в отставке, который сомневается в самом существовании Бог. Ификрат - представитель свободомыслие, хотя Эзоп напоминает ему, что вольнодумцы по-прежнему посылают за священниками на пороге смерти.[21] Еще одной мишенью для критики стала относительно новая для французской комедии «М. Гриффе». Fermier (налоговый фермер ). Жан де ла Брюйер уже нацелил этих налоговых подрядчиков на свои работы. Но взгляд Бурсо на эту тему служит предшественником Turcaret (1709) по Ален-Рене Лесаж.[21]

Романы

  • Письма об уважении, обязательствах и любви (Английский:Письма уважения, признательности и любви, 1669).[35] Ранний эпистолярный роман.[36]
  • Artémise et Poliante (Англ .: Artemisia and Polyanthus, 1670).[37][38]
  • Маркиз де Шавиньи (Английский:Маркиз де Шавиньи, 1670 г.).[37][38]
  • Ne pas croire ce qu'on voit (Английский: Мы должны верить только в то, что видим, 1670) [38][39] Одно из нескольких современных произведений, основанных на «испанских сюжетах», в данном случае происходящих из произведений Педро Кальдерон де ла Барка.[40]
  • Le Prince de Condé (Английский язык: принц де Конде, 1675).[37][38]
  • Lettres à Babet (Английский: Письма к Бабету, 1683). Эпистолярный роман.[35][36]
  • Treize Lettres amoureuses d'une dame à un cavalier (1709).[41]

Рекомендации

  1. ^ а б c d е Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеЧисхолм, Хью, изд. (1911). "Бурсо, Эдме ". Британская энциклопедия. 4 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 334.
  2. ^ а б Хокинс (1884), стр. 369–370
  3. ^ а б c d е ж грамм час я j Макгроу-Хилл (1984), стр. 376-377
  4. ^ а б c Forman (2010), стр. 204-205
  5. ^ а б c d Слейтер (2008), Введение
  6. ^ а б Скотт (2002), стр. 127-132
  7. ^ а б Гейнс (2002), стр. 65
  8. ^ Дингуолл (1931), стр. 155
  9. ^ а б Бурсо (1746), т. 1, стр. 275–276
  10. ^ а б Данлоп (1823), стр. 195-209
  11. ^ а б c Ланкастер (1936), стр. 683-684
  12. ^ а б Ланкастер (1936), стр. 502-503
  13. ^ а б c Норман (2010), стр. 104-106
  14. ^ Покок (1980), стр. 54-55
  15. ^ Шелли (1840), стр. 272–273
  16. ^ Бурсо (1746), Том II, стр. 78
  17. ^ Хокинс (1884), стр. 129-130
  18. ^ Хокинс (1884), стр. 375
  19. ^ Хокинс (1884), стр. 126
  20. ^ Французские исследования (1973), стр. 199-200
  21. ^ а б c d е ж грамм Тилли (1929), стр. 87-89
  22. ^ Хокинс (1884), стр. 150–152
  23. ^ Бреретон (1977), стр. 159
  24. ^ Хокинс (1884), стр. 376
  25. ^ Хокинс (1884), стр. 153
  26. ^ Финсон (2011), стр. 72-73
  27. ^ а б Адриан (2007), стр. 62
  28. ^ а б c Ловеридж (1998), стр. 166
  29. ^ а б Хокинс (1884), стр. 210-211
  30. ^ Фурнель (1863), стр. 96
  31. ^ Бурсо (1746), т. 3, Фаэтон - Персонажи
  32. ^ ДеДжоан (2007), стр. 30
  33. ^ Рид, Рохманн (1993), стр. 654
  34. ^ Бурсо (1746), т. 2, стр. 446
  35. ^ а б Weil (1991), стр. 100
  36. ^ а б Висконти (1994), стр. 296
  37. ^ а б c Беккер (2000), Tableau chronologique
  38. ^ а б c d Чалмерс (1812), стр. 244-246
  39. ^ Салливан (2009), стр. 421
  40. ^ Салливан (2009), стр. 110-111
  41. ^ Вольфганг (2004), стр. 192

Источники