Il Canzoniere - Il Canzoniere

После печати ранние версии канцоньера были освещены изображениями.

Il Canzoniere (Итальянское произношение:[il kantsoˈnjɛːre]; Английский: Сборник песен), также известный как Иней Редкий (Английский: Разрозненные рифмы), но первоначально названный Rerum vulgarium fragmenta (Английский: Фрагменты обычных вещей, то есть Фрагменты, составленные на просторечии), представляет собой сборник стихов итальянского гуманиста, поэта и писателя. Петрарка.

Хотя большинство Петрарка вывод был в латинский, то Канцоньерка было написано в просторечный, язык торговли, несмотря на то, что Петрарка считал итальянский язык менее подходящим для выражения.[1] Из его 366 стихотворений подавляющее большинство находится в сонет форме (317), хотя последовательность содержит ряд канцони (29), сестин (9), мадригалы (4), и баллат (7). Его центральная тема - любовь поэта к Лаура, женщину, которую Петрарка якобы встретил 6 апреля 1327 года в церкви Сент-Клер в Авиньон. Хотя это оспаривается, надпись на его копии Вергилий записывает эту информацию. Тщательная датировка рукописей Петраркой позволила ученым сделать вывод, что стихи были написаны в течение сорока лет, причем самые ранние из них датируются вскоре после 1327 года, а самые поздние - около 1368. Транскрипция и упорядочение самой последовательности продолжались до 1374 года. , год смерти поэта.[2] Две части последовательности, разделенные смертью Лауры, традиционно обозначались как «In vita» (в жизни) и «In morte» (в смерти) соответственно, хотя Петрарка не проводил такого различия. Его работа стала тем, что Спиллер назвал «величайшим влиянием на любовную поэзию людей». эпоха Возрождения Европа вплоть до семнадцатого века ».[3]

Две печатные страницы с началом Канцоны Петрарки 323, Standomi Un Giorno, а также комментарии и иллюстрации, которые были добавлены позже. Петрарка изображен у своего окна, смотрящего на первое из своих шести видений. Также изображены и другие. (1390-е гг.)

Центральные идеи

1470

Самая очевидная цель Канцоньера - восхвалять Лауру, однако вопросы, касающиеся добродетели любви по отношению к христианской религии и желанию, остаются всегда. Антитезис также являются ключевыми в последовательности и в определенном смысле представляют собой поиск равновесия Петраркой; позже они будут использоваться петрархистами в Европе, но представляют только один аспект Рима. Это приводит к важному парадокс Петрарханской любви, где любовь желанна, но болезненна: колебания между состояниями - средство выражения этой нестабильности. Изменение мышления человека и течение времени также являются центральными темами, как и рассмотрение самого искусства поэтического творчества. Некоторые другие темы - это желание, изоляция, безответная любовь и тщеславие юности.

Центральная тема «Канцоньера» - любовь к Лауре, в которую Петрарка влюбился с первого взгляда. Лаура уже была замужем и отвергла все ухаживания Петрарки. Неизвестно, говорили ли они когда-либо. Они встретились в Страстную пятницу, а Лаура якобы умерла в Страстную пятницу.

В любом случае было бы неправильно видеть Канцоньерка как однозначно вдохновленный любовью к Лоре. Важны и другие темы: религия, поэзия, политика, время, слава. Сама тема любви должна рассматриваться как ядро, вокруг которого Петрарка развивает свой глубокий психологический анализ: благодаря его стихам, вдохновленным Лаурой (лавр является символом поэзии) поэт стремится достичь славы, которая, в свою очередь, может бороться с всепоглощающей силой времени. Однако даже слава не может гарантировать настоящую вечность, потому что в христианстве только вера в Иисуса Христа может гарантировать ее.

Влияние на Канцоньерка

Петрарка использует Овидий с Метаморфозы передать темы нестабильности, а также источники Вергилий с Энеида. Петрарка унаследовала искусность и риторическое мастерство от Сицилийская придворная поэзия, в том числе изобретателя сонетной формы, Джакомо да Лентини.[4] В дополнение трубадуры кто написал любовные стихи о рыцарство в ПровансальскийCanso или же песня форма), вероятно, оказали влияние, в первую очередь из-за позиции обожания, в которую они поместили женскую фигуру. Данте, и школа dolce stil nuovo, или новый сладкий стиль, развил это положение женщины и предложил, чтобы стремление к любви было благородной добродетелью.

Влияние инеи

В Англии

В 1380 г. Чосер принял часть канцоньера, чтобы сформировать три строфы королевской рифмы в Троил и Крисайд, Книга I.[5] Прошло более 150 лет, пока Сэр Томас Вятт и Генри Ховард, граф Суррей, перевел бы несколько римов в придворной среде Генрих VIII.[6] Их переводам в значительной степени приписывают создание нормативной строки из десяти слогов в английском языке, а в Джордж Путтенхэм 1589 год Искусство английской поэзии реформированию английского языка приписывают:

По мере того, как новички выползали из школ Данте, Ариосте и Петрарки, они в значительной степени шлифовали нашу грубую и домашнюю манеру вульгарной поэзии, от которой она пользовалась прежде, и по этой причине можно справедливо сказать, что первыми реформаторами нашего английского митре и стиль.[7]

Таким образом, их переводы Рима из Канцоньера проложили путь для сонетов Сиднея и Шекспира.

Во Франции

Включены ранние французские сонетеры Клеман Маро и Mellin Saint Gelais. Последний провел девять лет в Италии, прежде чем вернуться во Францию, чтобы распространять знания о Петрарке и Серафино. Первая последовательность сонетов, опубликованная во Франции, вышла в 1549 году в форме Иоахим дю Белле с L'Olive. При первой публикации он содержал 50 сонетов, но в следующем году Беллай добавил еще стихотворений и увеличил их общее количество до 115 - ссылки на Петрарку содержатся в четырнадцати из этих сонетов.[8] Пьер де Ронсар также подхватил влияние Петрарки, и его сонеты приписываются за их оригинальность.

дальнейшее чтение

  • Дурлинг, Роберт М., The Rime Sparse и другие тексты (Массачусетс: издательство Гарвардского университета, 1976).
  • Спиллер, Майкл Р.Г., Развитие сонета (Лондон: Рутледж, 1992).
  • Канцоньерка онлайн: [1]
  • (на итальянском) Полный текст Канцоньерка: [2]
  • Открытая книга Орегона Петрарка: [3] Гипертекст внутри и вокруг Rerum vulgarium fragmenta

Рекомендации

  1. ^ 'Введение в Канцоньерка, перевод Энтони Мортимера (Лондон: Penguin, 2002), xiv.
  2. ^ «Введение», xiv-xv.
  3. ^ Спиллер, Майкл, Развитие сонета (Лондон: Рутледж, 1992), 2.
  4. ^ Развитие сонета, 14-15.
  5. ^ «Введение», xxv.
  6. ^ Сравнение сонетов Петрарки с переводами Вятта и Суррея:http://faculty.goucher.edu/eng211/poetic.htm
  7. ^ Путтенхэм, Джордж, Искусство английской поэзии (Лондон, 1589 г.).
  8. ^ Минта, Стивен, Петрарка и петраркизм: английские и французские традиции (Манчестер: издательство Манчестерского университета, 1980), 156.