Метаморфозы - Metamorphoses

Метаморфозы 
к Овидий
Ovidius Naso - Metamorphoses, del MCCCCLXXXXVII Adi X del mese di aprile - 1583162 Carta a1r.jpeg
Страница из издания Овидия Метаморфозы опубликовано Лукантонио Джунти в Венеции, 1497 г.
Оригинальное названиеMetamorphoseon libri
Впервые опубликовано в8 г. н.э.
Языклатинский
Жанр (ы)Повествовательная поэзия, эпос, элегия, трагедия, пастораль (видеть Содержание )
Титульный лист издания 1556 года, опубликованного Иоанном Грифиусом (впоследствии была добавлена ​​декоративная рамка). Коллекция редких книг Хайдена Уайта, Калифорнийский университет, Санта-Крус[1]

В Метаморфозы (латинский: Metamorphōseōn librī: "Книги преобразований") - 8 год нашей эры. латинский повествовательная поэма посредством Римский поэт Овидий считал его magnum opus. Состоит из 11 995 строк, 15 книг и более 250 мифы, стихотворение ведет хронику истории мира с ее творчество к обожествлению Юлий Цезарь в рыхлых мифико-исторических рамках.

Несмотря на соответствие критериям эпос стихотворение не поддается простой жанровой классификации, поскольку в нем используются различные темы и тона. Овидий черпал вдохновение из жанра поэзии о метаморфозах, а некоторые из Метаморфозы происходит из более ранней обработки тех же мифов; однако он значительно отличался от всех своих моделей.

Одно из самых влиятельных произведений в Западная культура, то Метаморфозы вдохновил таких авторов, как Данте Алигьери, Джованни Боккаччо, Джеффри Чосер, и Уильям Шекспир. Многочисленные эпизоды из поэмы были изображены в известных произведениях скульптуры, живописи и музыки. Хотя интерес к Овидию угас после эпоха Возрождения, к концу 20 века внимание к его творчеству снова возросло. Сегодня Метаморфозы продолжает вдохновлять и пересказывать в различных СМИ. Многочисленный английский переводы работы выполнены, первые Уильям Кэкстон в 1480 г.[2]

Источники и модели

Отношение Овидия к эллинистическим поэтам было похоже на отношение самих эллинистических поэтов к своим предшественникам: он продемонстрировал, что читал их версии ... но все еще может трактовать мифы по-своему.

- Карл Галинский[3]

Решение Овидия сделать миф доминирующим предметом Метаморфозы находился под влиянием предрасположенности Александрийская поэзия.[4] Однако, хотя в этой традиции он служил причиной морального размышления или понимания, он вместо этого сделал его «объектом игры и искусных манипуляций».[4] Модель для коллекции мифов о метаморфозах, полученная из ранее существовавшего жанра поэзии о метаморфозах в Эллинистическая традиция, из которых самым ранним известным примером является Бойо (а) ' Орнитогония-А сейчас-фрагментарный стихотворение, собирающее мифы о превращениях человека в птиц.[5]

Есть три примера Метаморфозы поздних эллинистических писателей, но об их содержании известно мало.[3] В Гетероумена к Никандр из Колофона более известна и явно повлияла на стихотворение - 21 рассказ из этого произведения были рассмотрены в Метаморфозы.[3] Однако в типичном для писателей того времени направлении Овидий значительно отклонился от своих моделей. В Метаморфозы был длиннее, чем любой предыдущий сборник мифов о метаморфозах (труд Никандера, вероятно, состоял из четырех или пяти книг)[6] и позиционирует себя в исторических рамках.[7]

Несколько из Метаморфозы происходит от более ранней литературной и поэтической обработки тех же мифов. Этот материал отличался разным качеством и полнотой - в то время как некоторые из них были «отлично обработаны», в других случаях Овидий мог работать с ограниченным материалом.[8] В случае часто используемого мифа, такого как Ио в Книге I, которая была предметом литературной адаптации еще в V веке до нашей эры и совсем недавно, за поколение до него, Овидий реорганизует и обновляет существующий материал, чтобы выдвинуть на передний план его любимые темы и воплотить ключевые темы то Метаморфозы.[9]

Содержание

А гравюра на дереве из Вирджил Солис, иллюстрирующий апофеоз из Юлий Цезарь, заключительное событие поэмы (XV.745–850)

Ученые затруднились разместить Метаморфозы в жанр. Стихотворение считалось эпос или тип эпоса (например, антиэпический или имитационный эпос);[10] а Коллективгедихт который объединяет серию примеров в миниатюрной форме, таких как эпиллион;[11] выборка одного жанра за другим;[12] или просто повествование, отказывающееся от категоризации.[13]

Стихотворение обычно считается отвечающим критериям эпоса; он довольно длинный и включает более 250 повествований в пятнадцати книгах;[14] он составлен в дактиловый гексаметр, то метр как древних Илиада и Одиссея, и более современный эпос Энеида; и он обращается к высокому литературному сюжету мифа.[15] Тем не менее, в стихотворении «затрагиваются темы и используется тон практически всех видов литературы».[16] начиная от эпоса и элегия к трагедия и пастораль.[17]Комментируя дискуссию о жанрах, Г. Карл Галинский высказал мнение, что «... было бы ошибкой навешивать ярлык любого жанра на Метаморфозы."[13]

В Метаморфозы исчерпывающий в своей хронологии, повествуя о сотворении мира до смерти Юлий Цезарь, что произошло всего за год до рождения Овидия;[12] его сравнивали с произведениями универсальная история, который стал важным в I веке до нашей эры.[16] Несмотря на очевидную неразрывную хронологию, ученый Брукс Отис выделил в повествовании четыре части:[18]

  • Книга I – Книга II (конец, строка 875): Божественная комедия
  • Книга III – Книга VI, 400: Боги-мстители
  • Книга VI, 401 – Книга XI (конец, строка 795): Пафос любви
  • Книга XII – Книга XV (конец, строка 879): Рим и обожествленный правитель

Овидий работает над своим предметом, часто явно произвольным образом, перескакивая от одной истории трансформации к другой, иногда пересказывая то, что стало считаться центральными событиями в мире Греческая мифология а иногда и отклонения в странных направлениях. Он начинается с ритуала "заклинания" муза "и использует традиционные эпитеты и измышления. Но вместо того, чтобы следить и превозносить дела человека герой, он перескакивает от рассказа к рассказу практически без связи.

Постоянной темой, как и почти во всех работах Овидия, является любовь - будь то личная любовь или любовь, воплощенная в образе Amor (Амур ). Действительно, другой Римские боги постоянно озадачены, унижены и смешны Amor, относительно второстепенный бог пантеон, кто больше всего похож на героя в этом предполагаемом псевдэпопее. Аполлон вызывает особые насмешки, поскольку Овидий показывает, как иррациональная любовь может сбить с толку бога. причина. Работа в целом инвертирует принятый порядок, возвышая людей и человеческие страсти, делая богов и их желания и завоевывая объекты низкого юмора.

В Метаморфозы заканчивается эпилогом (Книга XV.871–9), одним из двух сохранившихся латинских эпосов (второй - Статиус ' Фиваида ).[19] Концовка действует как заявление о том, что все, кроме его поэзии - даже Рим - должно уступить место изменениям:[20]

Теперь моя задача выполнена, такая работа
Как не гнев Юпитер, ни огня, ни меча
Ни пожирающие века не могут разрушить.[21]

Книги

Изображение истории Пигмалион, Пигмалион обожает свою статую к Жан Рау (1717)

Темы

Аполлон и Дафна (ок. 1470–1480) автора Антонио Поллайуоло, одна история трансформации в Метаморфозы- он жаждет ее, и она убегает от него, превратившись в лавровый.

Различные жанры и направления в повествовании позволяют Метаморфозы для отображения широкого спектра тем. Ученый Стивен М. Уиллер отмечает, что «метаморфозы, изменчивость, любовь, насилие, артистизм и власть - лишь некоторые из объединяющих тем, которые критики предлагали на протяжении многих лет».[23]

Метаморфоза

В nova fert animus mutatas dicere formas / corpora;

— Ов., Встретились., Книга I, строки 1–2.

Метаморфоза или трансформация - объединяющая тема среди эпизодов Метаморфозы. Овидий прямо подчеркивает его значение в первых строках стихотворения: В nova fert animus mutatas dicere formas / corpora; («Я собираюсь говорить о формах, преобразованных в новые сущности;»).[24] Этой теме часто сопутствует насилие над жертвой, трансформация которой становится частью природного ландшафта.[25] Эта тема объединяет широко исследованное противостояние между охотником и жертвой.[26] и тематическое напряжение между искусством и природой.[27]

Существует большое разнообразие типов трансформаций, которые происходят: от человека к неодушевленному объекту (Нилею), созвездие (Корона Ариадны), животное (Пердикс); от животных (Муравьи) и грибов (Грибы) до человека; секса (гиены); и цвета (галька).[28] Сами метаморфозы часто располагаются внутри стихотворения метатекстуально через грамматические или повествовательные преобразования. В других случаях трансформации превращаются в юмор или абсурд, так что постепенно «читатель понимает, что он есть»,[29] или сама природа трансформации ставится под сомнение или ниспровергается. Этот феномен - лишь один из аспектов широкого использования Овидием иллюзий и маскировок.[30]

Влияние

Никаких произведений из классической античности тоже нет. Греческий или же Римский, оказал такое постоянное и решающее влияние на Европейская литература как Овидий Метаморфозы. Появление Французский, английский, и Итальянский национальные литературы в позднее средневековье просто невозможно полностью понять, не принимая во внимание эффект этого необычного стихотворения. ... Единственный соперник в нашей традиции, которого мы можем найти, чтобы соответствовать повсеместному литературному влиянию Метаморфозы возможно (и я подчеркиваю, возможно) Ветхий Завет и произведения Шекспира.

- Ян Джонстон[25]

В Метаморфозы оказал значительное влияние на литературу и искусство, особенно Запад; ученый А. Д. Мелвилл говорит: «Можно сомневаться, оказало ли какое-либо стихотворение такое большое влияние на литература и Изобразительное искусство западной цивилизации как Метаморфозы."[31] Хотя большая часть его рассказов восходит не к самому Овидию, а к таким писателям, как Гесиод и Гомер, для других стихотворение - их единственный источник.[25]

Влияние поэмы на творчество Джеффри Чосер обширен. В Кентерберийские рассказы, история Корониса и Феба Аполлона (Книга II 531–632) адаптирована, чтобы сформировать основу для Сказка Манципиона.[32] История Мидаса (Книга XI 174–193) упоминается и появляется - хотя и в значительной степени измененной - в Жена из сказки Бата.[33]История Джейкса и Альциона (из книги IX) адаптирована Чосером в его стихотворении. Книга герцогини, написано в память о смерти Бланш, герцогиня Ланкастерская и жена Джон Гонт.[34]

В Метаморфозы также оказал значительное влияние на Уильям Шекспир.[35] Его Ромео и Джульетта под влиянием истории Пирам и Фисба (Метаморфозы Книга IV);[36] И в Сон в летнюю ночь коллектив актеров-любителей ставит пьесу о Пираме и Фисбе.[37] Раннее эротическое стихотворение Шекспира Венера и Адонис развивает миф в Книге X Метаморфозы.[38] В Тит Андроник, история изнасилования Лавинии взята из Терей 'изнасилование Филомела, а текст Метаморфозы используется в пьесе, чтобы дать возможность Титу интерпретировать историю своей дочери.[39] Большая часть отреченной речи Просперо в акте V Буря взят дословно из речи Медеи в книге VII Метаморфозы.[40] Среди других английских писателей, для которых Метаморфозы был вдохновением Джон Милтон —Кто использовал это в потерянный рай считал его magnum opus, и, видимо, хорошо это знал[41][42]Эдмунд Спенсер.[43] В Италии поэма оказала влияние на Джованни Боккаччо (история Пирама и Фисбы появляется в его стихотворении L'Amorosa Fiammetta)[25] и Данте.[44][45]

Вовремя эпоха Возрождения и Барокко периодов, мифологические сюжеты часто изображались в искусстве. В Метаморфозы был величайшим источником этих повествований, так что термин «Овидиан» в этом контексте является синонимом мифологического, несмотря на то, что некоторые часто представляемые мифы не встречаются в произведении.[46][47] Многие истории из Метаморфозы были предметом картин и скульптур, особенно в этот период.[35][48] Некоторые из самых известных картин Тициан изображать сцены из стихотворения, в том числе Диана и Каллисто,[49] Диана и Актеон,[50] и Смерть Актеона.[51] Другие известные работы, вдохновленные им, включают: Питер Брейгель картина Пейзаж с падением Икара и Джан Лоренцо Бернини скульптура Аполлон и Дафна.[35] В Метаморфозы также пронизывает теория искусства в эпоху Возрождения и Барокко стиль, с его идеей трансформации и отношения мифов о Пигмалионе и Нарциссе к роли художника.[52]

Хотя Овидий был популярен на протяжении многих веков, интерес к его творчеству начал угасать после эпохи Возрождения, и его влияние на писателей XIX века было минимальным.[35] К концу 20 века его творчество снова стало ценить. Тед Хьюз собраны вместе и пересказаны двадцать четыре отрывка из Метаморфозы в его Сказки Овидия, опубликовано в 1997 году.[53] В 1998 г. Мэри Циммерман сценическая адаптация Метаморфозы Премьера в Зеркало Театр,[54] а в следующем году была адаптирована Сказки Овидия посредством Королевская шекспировская компания.[55] В начале 21 века стихотворение продолжает вдохновлять и пересказывается в книгах.[56] фильмы[57] и играет.[58] Серия работ, вдохновленных книгой Овидия через трагедию Дианы и Актеона, была произведена французским коллективом LFK и его режиссером театра / кино, писателем и художником Жан-Мишелем Брюйером, включая интерактивную аудиовизуальную инсталляцию на 360 °. Si poteris narrare, licet («Если вы можете говорить об этом, то можете и так») в 2002 году 600 короткометражных фильмов и «средний» фильм, из которых 22 000 эпизодов были использованы в аудиовизуальной инсталляции 3D 360 °. La Dispersion du Fils[59] с 2008 по 2016 год, а также перформанс на открытом воздухе "Une Brutalité pastorale" (2000).

Рукописная традиция

Эта панель Бартоломео ди Джованни рассказывает вторую половину истории о Ио. В верхнем левом углу из облаков появляется Юпитер, чтобы приказать Меркурию спасти Ио.[60]

Несмотря на Метаморфозы' непреходящая популярность с момента его первой публикации (примерно во время Ссылка Овидия в 8 г. н.э.) нет рукопись выживает с древности.[61] С 9-го и 10-го веков есть только фрагменты стихотворения;[61] Рукописи разной ценности передавались по наследству только с 11 века.[62]

Влияние на рукописную традицию поэмы оказал голландский ученый 17 века. Николаес Хайнсиус.[63] В течение 1640–1652 годов Хейнсиус собрал более сотни рукописей и узнал о многих других по переписке.[63]

Но огромная популярность стихотворения в древности и средневековье опровергает ту борьбу за выживание, с которой оно столкнулось в поздней античности. «Опасно языческое произведение»,[64] то Метаморфозы сохранился в римский период Христианизация, но подвергся критике со стороны Августин и Джером, который считал, что единственная метаморфоза действительно была пресуществление.[нужна цитата ] Хотя Метаморфозы не постигла позорная участь Медеянет древних схолия на стихотворение сохранились (хотя они и существовали в древности[65]), а самая ранняя рукопись очень поздняя, ​​датируется 11 веком.

Поэма сохранила свою популярность на протяжении всей поздней античности и средневековья и представлена ​​чрезвычайно большим количеством сохранившихся рукописей (более 400);[66] Самые ранние из них - три фрагментарных копии, содержащие части Книг 1–3, датируемые IX веком.[67]

Совместные редакционные усилия исследовали различные рукописи Метаморфозы, около сорока пяти полных текстов или существенных фрагментов,[68] все происходит от Галльский архетип.[69] Результатом нескольких столетий критического прочтения стало то, что смысл поэта прочно устанавливается на основе рукописной традиции или восстанавливается на основе предположений там, где традиция несовершенна. Есть два современных критических издания: Уильяма С. Андерсона, впервые опубликованного в 1977 году в серии Тьюбнер, и Р. Дж. Тарранта, опубликованного в 2004 году в Oxford Clarendon Press.

В английском переводе

Освещение истории Пирам и Фисба из рукописи Уильям Кэкстон перевод Метаморфозы (1480 г.) - первый в английский язык

Полный вид Метаморфозы в английский перевод (разделы появились в работах Чосера и Гауэр )[70] совпадает с началом печати и прослеживает путь в истории публикации.[70][71] Уильям Кэкстон произвел первый перевод текста 22 апреля 1480 г .;[72] установленный в прозе, это дословный перевод французского перевода, известного как Овиде Морализе.[73]

В 1567 г. Артур Голдинг опубликовал перевод стихотворения, который стал очень влиятельным, версию, которую читали Шекспир и Спенсер.[74] Это было написано в рифмующиеся куплеты из ямбический гептаметр. Следующий значительный перевод был сделан Джордж Сэндис, выпускался с 1621 по 1626 год,[75] которые устанавливают стихотворение в героические куплеты, метр, который впоследствии станет доминирующим в народном английском эпосе и в английских переводах.[76]

В 1717 г. появился перевод с Сэмюэл Гарт объединение работ «руками самых именитых»:[77] в первую очередь Джон Драйден, но несколько рассказов Джозеф Аддисон, один за Александр Поуп,[78] и взносы от Тейт, Гей, Congreve, и Роу, а также у одиннадцати других, включая самого Гарта.[79] Перевод Метаморфозы после этого период был сравнительно ограничен в своих достижениях; том Гарта продолжал печататься и в 1800-х годах, и «на протяжении всего девятнадцатого века у него не было реальных конкурентов».[80]

Примерно во второй половине 20 века появилось больше переводов.[81] как художественный перевод пережил возрождение.[80] Эта тенденция сохранилась и в двадцать первом веке.[82] В 1994 г. вышел сборник переводов и ответов на стихотворение под названием По Овидию: новые метаморфозы, был создан многочисленными участниками, имитирующими процесс тома Гарта.[83]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ "Коллекция редких книг Хайдена Уайт". Калифорнийский университет в Санта-Крус. Получено 15 апреля 2013.
  2. ^ Больше, Брукс. Комментарий от Уилмон Брюэр. Метаморфозы Овидия (перевод), стр. 353–86, Marshall Jones Company, Francestown, NH, исправленное издание, 1978. ISBN  978-0-8338-0184-5, LCCN  77-20716.
  3. ^ а б c Галинский 1975, с. 2.
  4. ^ а б Галинский 1975, с. 1.
  5. ^ Флетчер, Кристофер Ф. Б. (2009). "Бойос" Орнитогония как гесиодический дидактический " (PDF). Классическая ассоциация Среднего Запада и Юга (CAMWS).
  6. ^ Галинский 1975, с. 2–3.
  7. ^ Галинский 1975, с. 3.
  8. ^ Андерсон 1998, стр. 14.
  9. ^ Андерсон 1998, стр. 19.
  10. ^ Фаррелл 1992, стр. 235.
  11. ^ Уиллер 2000, стр. 1.
  12. ^ а б Солодов 1988, стр. 17–18.
  13. ^ а б Галинский 1975, с. 41.
  14. ^ Галинский 1975, с. 4.
  15. ^ Харрисон 2006, стр. 87.
  16. ^ а б Солодов 1988, стр. 18.
  17. ^ Харрисон 2006, стр. 88.
  18. ^ Отис 2010, стр. 83.
  19. ^ Мевилл 2008, стр. 466.
  20. ^ Мелвилл 2008, стр. xvi.
  21. ^ Мелвилл 2008, стр. 379.
  22. ^ Мелвилл 2008, стр. Vii – viii.
  23. ^ Уиллер 1999, стр. 40.
  24. ^ Суонсон, Рой Артур (1959). «Тема перемен Овидия». Классический журнал. 54 (5): 201–05. JSTOR  3295215. (требуется подписка)
  25. ^ а б c d Джонстон, Ян. "Влияние метаморфоз Овидия". Проект Серебряная муза. Техасский университет в Остине. Архивировано из оригинал 7 апреля 2014 г.. Получено 15 апреля 2013.
  26. ^ Сигал, К. П. Пейзаж в метаморфозах Овидия (Висбаден, 1969) 45
  27. ^ Солодов, Дж. Б. Мир метаморфоз Овидия (Чапел-Хилл, 1988) 208–13
  28. ^ Ян, Джонстон. «Преобразования в творчестве Овидия. Метаморфозы". Университет острова Ванкувер. Получено 9 мая 2013.
  29. ^ Галинский 1975, с. 181
  30. ^ Фон Глински, М.Л. Сходство и идентичность у Овидия Метаморфозы. Кембридж: 2012. стр. 120 среди прочего
  31. ^ Мелвилл 2008, стр. Xxxvi – xxxvii.
  32. ^ Бенсон 2008, стр. 952.
  33. ^ Бенсон 2008, стр. 873.
  34. ^ "Влияния". Мир Чосера, средневековых книг и рукописей. Университет Глазго. Архивировано из оригинал 1 июня 2009 г.. Получено 15 апреля 2013.
  35. ^ а б c d Мелвилл 2008, стр. xxxvii.
  36. ^ Халио, Джей (1998). Ромео и Джульетта: Путеводитель по пьесе. Вестпорт: Гринвуд Пресс. п.93. ISBN  978-0-313-30089-9.
  37. ^ Маршалл, Дэвид (1982). "Обмен мнениями: чтение Сон в летнюю ночь". ELH. 49 (3): 543–75. Дои:10.2307/2872755. JSTOR  2872755. (требуется подписка)
  38. ^ Бельси, Кэтрин (1995). "Любовь как Trompe-l'oeil: Таксономии желания в Венера и Адонис". Shakespeare Quarterly. 46 (3): 257–76. Дои:10.2307/2871118. JSTOR  2871118. (требуется подписка)
  39. ^ Запад, Грейс Старри (1982). «По книге: классические аллюзии в произведениях Шекспира» Тит Андроник". Филологические исследования. 79 (1): 62–77. JSTOR  4174108. (требуется подписка)
  40. ^ Воан, Вирджиния Мейсон; Воан, Олден Т. (1999). Буря. Арден Шекспир, третья серия. Арден Шекспир. С. 26, 58–59, 66. ISBN  978-1-903436-08-0.
  41. ^ Мевилл 2008, стр. xxxvii.
  42. ^ Мевилл, 2008, стр. 392–93.
  43. ^ Камминг, Уильям П. (1931). «Влияние« Метаморфоз »Овидия на« Мутабилити »Спенсера« Песни ». Филологические исследования. 28 (2): 241–56. JSTOR  4172096. Многие комментаторы указывали на то, что Овидию обязаны отрывкам и идеям в Mutabilite cantos Спенсера; (требуется подписка)
  44. ^ Гросс, Кеннет (1985). "Адские метаморфозы: интерпретация" контрпуска Данте """. МЛН. 100 (1): 42–69. Дои:10.2307/2905667. JSTOR  2905667. (требуется подписка)
  45. ^ Мост, Глен В. (2006). «Греки Данте». Арион. 13 (3): 15–48. JSTOR  29737275. (требуется подписка)
  46. ^ Альперс, С. (1971). Украшение Торре делла Парада (Corpus Rubenianum Ludwig Burchard Part IX). Лондон. п. 151.
  47. ^ Аллен 2006, стр. 336.
  48. ^ "Кем был Овидий?". Национальная Галерея. Получено 18 апреля 2013.
  49. ^ "Диана и Каллисто". Национальная Галерея. Получено 18 апреля 2013.
  50. ^ "Диана и Актеон". Национальная Галерея. Получено 18 апреля 2013.
  51. ^ «Смерть Актеона». Национальная Галерея. Получено 18 апреля 2013.
  52. ^ Барольский, Пол (1998). «Как у Овидия, так и в искусстве эпохи Возрождения». Renaissance Quarterly. 51 (2): 451–74. Дои:10.2307/2901573. JSTOR  2901573. (требуется подписка)
  53. ^ Хьюз, Тед (1997). Сказки Овидия: двадцать четыре отрывка из метаморфозы (2-е изд. Ред.). Лондон: Фабер и Фабер. ISBN  978-0-571-19103-1.
  54. ^ «Метаморфозы». Театральная труппа Lookingglass. Получено 21 апреля 2013.
  55. ^ «Архивный каталог». Место рождения Шекспира. Архивировано из оригинал 5 мая 2013 г.. Получено 21 апреля 2013.
  56. ^ Митчелл, Адриан (2010). Оборотни: сказки из метаморфоз Овидия. Иллюстрировано Аланом Ли. Лондон: Детские книги Фрэнсис Линкольн. ISBN  978-1-84507-536-1.
  57. ^ Бек, Джерри (2005). Путеводитель по анимационному фильму (1. ред.). Чикаго: Chicago Review Pr. стр.166 –67. ISBN  978-1-55652-591-9.
  58. ^ Неструк, Дж. Келли. «Бассейны на сцене и много воды: Metamorphoses NAC (в основном) произвел фурор». Глобус и почта. Получено 21 апреля 2013.
  59. ^ Журнал Digitalarti, Фестиваль STRP в Эйндховене, Доминик Мулон, январь 2011 г.
  60. ^ "Миф об Ио". Художественный музей Уолтерса. Архивировано из оригинал на 2013-05-16. Получено 2012-10-04.
  61. ^ а б Андерсон 1989, стр. 31.
  62. ^ Андерсон 1989, стр. 31–32.
  63. ^ а б Таррант 1982, стр. 343.
  64. ^ Кэмерон, Алан (2004). Греческая мифография в римском мире. Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-517121-1.
  65. ^ Брукс Отис (1936). «Аргумент так называемого Лактанция». Гарвардские исследования по классической филологии. 47: 131–63. Дои:10.2307/310573. JSTOR  310573.
  66. ^ Таррант, Р. Дж., П. Уиди Насонис Метаморфозы. Оксфорд. vi
  67. ^ Рейнольдс, Л. Д., изд., Тексты и передача: обзор латинских классиков, 277.
  68. ^ Р. Дж. Таррант, 2004. П. Уиди Насонис Метаморфозы. (Oxford Classical Texts) Оксфорд: Clarendon Press: Praefatio.
  69. ^ Ричард Трит Брюр (1939). «Рукописная традиция метаморфоз Овидия». Гарвардские исследования по классической филологии. 50: 95–122. Дои:10.2307/310594. JSTOR  310594.
  70. ^ а б Лайн 2006, стр. 249.
  71. ^ Гиллеспи и др. 2004, стр. 207.
  72. ^ Блейк, Н.Ф. (1990). Уильям Кэкстон и английская литературная культура. Лондон: Хэмблдон. п.298. ISBN  978-1-85285-051-7.
  73. ^ Lyne 2006, стр. 250–51.
  74. ^ Лайн 2006, стр. 252.
  75. ^ Гиллеспи и др. 2004, с. 208–09.
  76. ^ Лайн 2006, стр. 254.
  77. ^ Гиллеспи и др. 2004, стр. 212.
  78. ^ Мелвилл 2008, стр. ххх.
  79. ^ Лайн 2006, стр. 256.
  80. ^ а б Лайн 2006, стр. 258.
  81. ^ Гиллеспи и др. 2004, с. 216–18.
  82. ^ Гиллеспи и др. 2004 г. 218.
  83. ^ Лайн 2006, стр. 259–60.

Рекомендации

Современный перевод

Метаморфозы. Перевод А. Д. Мелвилла; введение и примечания Э. Дж. Кенни. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. 2008 г. ISBN  978-0-19-953737-2.CS1 maint: другие (связь)

Вторичные источники

Аллен, Кристофер (2006). «Овидий и искусство». У Филипа Харди (ред.). Кембриджский компаньон Овидия. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-511-99896-6.
Уильям С. Андерсон, изд. (1998). Метаморфозы Овидия, книги 1–5. Норман: Университет Оклахомы Пресс. ISBN  978-0-8061-2894-8.
Уильям С. Андерсон, изд. (1989). Метаморфозы Овидия, книги 6–10. Университет Оклахомы Пресс. ISBN  978-0-8061-1456-9.
Ларри Д. Бенсон, изд. (2008). Риверсайд Чосер (Третье изд.). Оксфорд UP. ISBN  978-0-19-955209-2.
Фаррелл, Джозеф (1992). «Диалог жанров в« Песне любви Полифема »Овидия (Метаморфозы 13.719–897)". Американский филологический журнал. 113 (2): 235–68. Дои:10.2307/295559. JSTOR  295559. (требуется подписка)
Галинский, Карл (1975). Метаморфозы Овидия: введение в основные аспекты. Беркли: Калифорнийский университет Press. ISBN  978-0-520-02848-7.
Гиллеспи, Стюарт; Роберт Каммингс (2004). «Библиография переводов Овидия и имитаций на английском языке». Перевод и литература. 13 (2): 207–18. Дои:10.3366 / tal.2004.13.2.207. JSTOR  40339982. (требуется подписка)
Харрисон, Стивен (2006). «Овидий и жанр: эволюция элегиста». В Филиппе Харди (ред.). Кембриджский компаньон Овидия. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-511-99896-6.
Холлис А.С., изд. (1970). Овидий. Метаморфозы, Книга VIII. Оксфорд: Оксфорд UP. ISBN  978-0-19-814460-1.
Лайн, Рафаэль (2006). «Овидий в английском переводе». В Филиппе Харди (ред.). Кембриджский компаньон Овидия. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-511-99896-6.
Отис, Брукс (2010). Овидий как эпический поэт (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-14317-2.
Солодов, Джозеф Б. (1988). Мир метаморфоз Овидия. Чапел-Хилл: Университет Северной Каролины Press. ISBN  978-0-8078-1771-1.
Таррант, Р. Дж. (1982). «Обзорная статья: Редактирование метаморфоз Овидия: проблемы и возможности». Классическая филология. 77 (4): 342–60. Дои:10.1086/366734. JSTOR  269419. S2CID  162744932. (требуется подписка)
Уилер, Стивен М. (1999). Дискурс чудес: аудитория и перформанс в метаморфозах Овидия. Филадельфия: Университет Пенсильвании Press. ISBN  978-0-8122-3475-6.
Уилер, Стивен М. (2000). Повествовательная динамика в Метаморфозах Овидия. Тюбинген: Нар. ISBN  978-3-8233-4879-5.

дальнейшее чтение

Эллиот, Элисон Годдард (1980). "Овидия Метаморфозы: Библиография 1968–1978 ». Классический мир. 73 (7): 385–412. Дои:10.2307/4349232. JSTOR  4349232. (требуется подписка)
Чарльз Мартиндейл, изд. (1988). Обновленный Овидий: влияние Овидия на литературу и искусство от средневековья до двадцатого века. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-39745-2.

внешняя ссылка

Латинские версии

Английский перевод

Анализ

Аудио

Изображений