Габриэле Фаэрно - Gabriele Faerno

Гравюра Томаса Августина Вайрани с бюста Габриэле Фаэрно в Капитолийском музее, 1772 г.

Габриэле Фаэрно, также известный под своим латинским именем Faernus Cremonensis, родился в Кремона около 1510 г. и умер в Рим 17 ноября 1561 года. Он был скрупулезным ученым и элегантным латинским поэтом, наиболее известным сейчас своим собранием Басни Эзопа латинскими стихами.

Жизнь

Габриэле Фаэрно родилась в Кремоне в семье Фрэнсиса Фаэрно, местного юриста и ученого. В 1528 году он был зачислен в Collegium Notariorum в своем родном городе, а затем поступил на службу к епископу Кремоны. Биографические подробности этого периода немногочисленны, за исключением того, что в 1538 году он последовал за своим учителем с миссией в Барселона в Испании. В какой-то момент следующего десятилетия его спонсоры порекомендовали его в Рим. Первое свидетельство его присутствия в городе - это письмо Карло Гуалтеруцци Джованни Делла Каса в октябре 1548 года.[1] В начале 1549 года он начал работать в Ватиканской библиотеке и познакомился со многими учеными и филологами, которые интересовались этой деятельностью.

Литературные достижения Фаэрно в течение следующего десятилетия снискали ему уважение и дружбу с кардиналом Джованни Анджело де Медичи, впоследствии Папа Пий IV, а его племянник кардинал Чарльз Борромео. Приобретя критические знания латинского языка, он смог проявить много здравого смысла при исправлении римских классиков и сопоставлении древних рукописей, над которыми он часто работал. Как только Пий IV был избран на папский престол, Фаэрно призвали опубликовать некоторые результаты его усердной работы. Ему также предложили епископство, от которого он скромно отказался. Болезнь вмешалась прежде, чем он смог увидеть работы, которые он готовил, через прессу, и он умер в доме Кардинала. Джованни Мороне ближе к концу 1561 г.

Редкий бюст Фаэрно. Автор Микеланджело находится в комнате философов Капитолийский музей.

Стипендия

Фаэрно умер в расцвете сил. Сколько можно было бы ожидать от его талантов и образовательных привычек, если бы он прожил дольше, можно понять из оставленных им работ.

  • 1. Terentii Comoediae, Florence 1565, 2 тт. 8vo, ценное и редкое издание, завершенное после его смерти его другом Пьеро Веттори. Нет древнего редактора, которому Теренс больше в долгу, чем перед Фаэрно; который путем разумного сопоставления древних рукописей и изданий восстановил истинное прочтение своего автора во многих важных отрывках. Издание Фаэрно стало основой почти каждого последующего, и Dr. Ричард Бентли имел такое мнение о его записях, что перепечатал их целиком в своем издании.[2]
  • 2. Ciceronis Orationes Philippicae, Рим 1563, 8vo, высоко оценен Graevius.
  • 3. Он также работал над противоречивыми рукописями историка. Ливи и современник Фаэрно, Латиноамериканец латиноамериканец, оставил запись о скрупулезном подходе к этой теме. «Что касается Ливи, я не хочу, чтобы вы поверили, что [Фаэрно] настолько смел и самонадеян, чтобы добавлять или изменять что-либо без свидетельств древних кодексов, если только они явно не испорчены. Если он не может иногда избежать ошибок, он все делает скрупулезно, приводя точные основания для любого своего мнения или предположения, чтобы каждый мог судить сам ».[3]

Другие латинские авторы, которым Фаэрно посвятил свои усилия, включают Энниус, Гораций, Плавт, Светоний, и Тацит.

Поэзия

Страница из Плантеновского издания Faerno's 100 басен, Антверпен 1567

Фаэрно считается одним из выдающихся латинских поэтов эпохи Возрождения, во многом благодаря его «100 басням» (Centum Fabulae ex antiquis autoribus delectae, et carminibus explicatae). Хотя опубликовано не было до 1563 г.,[4] есть сведения, что работа была завершена еще в 1558 году.[5] Его версии были настолько хороши, что один ученый дошел до того, что обвинил его в сокрытии неоткрытой рукописи Федр из-за боязни принизить ценность своих версий. Но Шарль Перро, опубликовавший перевод сочинения Фаэрно на французский стих (Париж, 1699 г.), в своем предисловии защищал автора от этого обвинения.[6]

Папа Пий IV, убежденный, что чтение басен Эзопа имеет большое значение для формирования нравов маленьких детей, поручил Габриэлю Фаэрно, которого он знал как превосходного поэта, а также человека со вкусом к элегантной и красивой латине, стихотворение эти басни, чтобы дети могли учиться, одновременно и из одной книги, нравственной и лингвистической чистоте ... Фаэрно был назван вторым Федром из-за превосходного стиля его Басен, хотя он никогда не видел Федра , о котором нам стало известно только через тридцать лет после его смерти; за Pithoeus, обнаружив эту рукопись в пыли старой библиотеки, опубликовал ее в начале этого века. Thuanus, который очень почетно упоминает нашего автора в своей истории, делает вид, что Федр не был ему неизвестен; и даже обвиняет его в том, что он подавил этого автора, чтобы скрыть то, что он украл у него. Но для того, что он говорит, нет никаких оснований; и это всего лишь результат сильного убеждения всех тех, кто так сильно восхищается древностью, что они думают, что современный автор не может сделать ничего превосходного, если у него нет античного автора в качестве модели. Из ста басен, опубликованных Фаэрно в латинских стихах, только пять были рассмотрены Федром, а из этих пяти только одна или две были обработаны почти таким же образом: что произошло только потому, что это Невозможно, чтобы два человека, которые занимаются одним и тем же вопросом, не соглашались иногда в одних и тех же мыслях или в одних и тех же выражениях ".[7]

Помимо басен, собранных «у древних авторов», средневековые народные сказки, такие как Мельник, его сын и осел и Мыши в совете также были включены в работу. Он должен был пройти около сорока европейских изданий, включая переводы на итальянский, английский, немецкий, голландский и французский языки. В Англии издание 1741 года, которое включало французский перевод Перро и английский перевод, должно было служить школьным учебником. Но работа была успешной и влиятельной по другим причинам, кроме прекрасного языка. Иллюстрации Пирро Лигорио которые сопровождали каждую басню, тоже почитались. Опубликовано во времена вкуса Книги с эмблемами мораль, с которой Фаэрно снабдил басни в качестве заключения, рассматривалась как вклад в эту моду и расширение предмета, включив также басню Эзопа.[8]

Стихи, приписываемые Фаэрно, также были напечатаны в некоторых более поздних изданиях. Они включают его нападение на протестантизм как на «германскую секту», В лютеранах, sectam Germanicam; стихи, сопровождающие иллюстрации художественных произведений; приветственные обращения и другие случайные стихи.[9] Он также был автором сонетов на итальянском языке.[10]

Титулы

Название знаменитого произведения Фаэрно переводится как «Сто восхитительных басен, поэтически интерпретированных древними авторами». Ниже приводится список басен, которые там встречаются, со ссылками на те, которым посвящена отдельная статья.

1. Ollae duae - Два горшка
2. Юпитер и Минерва.
3. Leo, asinus et vulpes - The Львиная доля
4. asinus et lupus.
5. leo mente captus et caprea.
6. asini duo.
7. Formica et cicada - Муравей и кузнечик
8. turdi.
9. Sus et canis.
10. Senex et mors - Старик и смерть
11. mergus, rubus et vespertilio.
12. Cornix et canis.
13. Corvus et mater - Больной коршун
14. Musca - Муха в супе
15. Rusticus et eques.
16. Equus et asinus - Лошадь и осел
17. Vulpes et erinaceus - Лисица, Мухи и Ёжик
18. Leo et vulpes - Лев и Лисица
19. Vulpes et uva - Лиса и виноград
20. Corvus et vulpes - Лисица и ворона (Эзоп)
21. dies festus et profestus.
22. pavo et monedula.
23. cervus et hinnulus.
24. Cervus et serpens - Ворона и змея
25. Cygnus et anser - Лебедь и гусь
26. puer et scorpius.
27. Anguilla et serpens - Угорь и змея
28. canis et lupus.
29. Canis, gallus et vulpes - Петух, Собака и Лиса
30. mulus.
31. iuvenes duo et coquus.
32. cochleae.
33. Cornix et hirundo.
34. Mercurius et statuarius - Статуя Гермеса
35. Pater et filii - Фермер и его сыновья
36. simius et delphus.
37. ranae duae sitientes.
38. ranae duae vicinae.
39. Auceps et cassita - Птицелов и дрозд
40. Deceptor et Apollo.
41. Uxor submersa et vir - Утопленница и ее муж
42. Feles et gallus - замечено под Волк и ягненок
43. asinus simius et talpa.
44. vulpes vota mutans.
45. Musca et quadrigae - Муха на колесе колесницы
46. ​​pica et aves.
47. Муреш - Мыши в совете
48. Аварус - Скупой и его золото
49. vulpes et lupus.
50. Canna et oliva - Дуб и тростник
51. asini et Iupiter.
52. herus et canis.
53. Canis et caro - Собака и ее отражение
54. asinus et aper.
55. pullus asini et lupus.
56. Lupus et grus - Волк и журавль
57. Iupiter et cochlea - упомянуты в Зевс и черепаха
58. Satyrus et homo - Сатир и путешественник
59. Mures et feles - Кот и Мыши
60. Vulpes et aquila - Орел и Лиса
61. vulpes.
62. Lignator et Mercurius - Честный дровосек
63. fullo et carbonarius.
64. Иактатор.
65. vulpes et rubus.
66. Vulpes et larva - Лиса и маска
67. Дуэт трости.
68. Mulier et medicus - Старуха и доктор
69. Asinus dominos mutans - Осел и его хозяева
70. cerva et vitis.
71. latro et mater.
72. vates.
73. Астролог - Астролог, упавший в колодец
74. Leo et vulpes - Лиса и больной лев
75. armentarius.
76. lupus et mulier.
77. vespertilio et mustela.
78. aper et vulpes.
79. gallinus et hirundo.
80. canes duo et coquus.
81. Simius et vulpes - отмечено под Мальчик и Фильбертс
82. Vulpes, asinus et leo
83. Formica - замечено под Муравей и кузнечик
84. asinus et equus.
85. monedula.
86. herus et canes.
87. agnus et lupus
88. Asinus et vulpes - Жопа в шкуре льва
89. asinus corvus et lupus.
90. Меркурий.
91. Bubulcus et Hercules - Геркулес и повозка
92. Momus
93. Arbores et rhamnus - отмечено под Деревья и ежевики
94. Спес - Кувшин благословений
95. Asinus simulacrum gestans. Задница с изображением
96. cassita.
97. vulpes et simius.
98. rusticus et Iuppiter.
99. leo lupus et vulpes.
100. Pater, filius et asinus - Мельник, его сын и осел

Примечания

Основная часть биографических сведений взята из Dizionario Biografico degli Italiani (Словарь итальянской биографии)[11] Он был дополнен деталями из книги Александра Чалмерса. Общий биографический словарь (1812–1817), текст, который является общественным достоянием в силу своего возраста.

Рекомендации

  1. ^ Э. Пасторелло, Инедита Манутиана 1502-1597. Приложение all'inventario, Venezia-Roma 1960, ad Indicem; Corrispondenza Giovanni Della Casa-Carlo Gualteruzzi (1525-1549), a cura di O. Moroni, Città del Vaticano 1986, p. 524
  2. ^ Архивировано онлайн
  3. ^ Письмо Андреа Мазио, цитируемое у П. Пашини, Cinquecento romano e riforma cattolica, in Lateranum, XXIV (1958)
  4. ^ Перечислены основные ранние итальянские издания этой работы. онлайн
  5. ^ Хосе К. Мираллес-Мальдонадо, «Traductio and imitation in Faerno's Neo-Latin Fables», Humanistica Louvaniensia 51, Leuven University 2002, стр.125
  6. ^ Имеется лондонское переиздание 1753 года этой и оригинальной латыни Фаэрно. онлайн
  7. ^ «Французский текст онлайн». Архивировано из оригинал на 2010-12-20. Получено 2011-03-29.
  8. ^ Генри Грин, Шекспир и авторы эмблем: изложение их сходства мысли и выражения; предшествовал просмотр гербовой литературы до 1616 г., (Лондон 1870), ч2, раздел 4, стр.84
  9. ^ Centum Fabulae, Лондон 1753 г., стр. 3–12
  10. ^ Имеется сонет "На гробнице Скандербега". онлайн с современным переводом на албанский
  11. ^ Смотреть онлайн

внешняя ссылка

Fabellae Aesopicae (Басни Эзопа) Габриэле Фаэрно в Google Книгах