Лисица и ворона (Эзоп) - The Fox and the Crow (Aesop)

Иллюстрация к индийской басне, рассказанной на арабском языке Калила и Димна

Лиса и ворона один из Басни Эзопа, под номером 124 в рейтинге Индекс Перри. Существуют ранние латинские и греческие версии, и эта басня, возможно, даже была изображена на древнегреческой вазе.[1] Этот рассказ используется как предупреждение не слушать лесть.

История

Леон Руссо Раскрашенное панно из басни, Musée Jean de La Fontaine

В басне ворона нашел кусок сыра и удалился в филиал, чтобы съесть его. А лиса, желая этого для себя, льстит вороне, называя его красивым и задаваясь вопросом, так ли сладок его голос. Когда он издает карканье, сыр падает и его пожирает лиса.[2]

Самые ранние сохранившиеся версии сказки на греческом и латинском языках относятся к I веку н. Наша эра. Доказательства того, что он был хорошо известен до этого, содержится в стихах латинского поэта. Гораций, который дважды ссылается на это. Обращаясь в своих посланиях к неуклюжему спунгу по имени Скаева, поэт советует осторожную речь: «если бы ворона могла кормиться в тишине, ему было бы лучше, а тем более ссоры и зависти».[3]Сатира на охоту за наследием включает строки

Сезонный Скривенер, выросший на низком уровне офиса,
Фул часто издевается и обманывает зияющую ворону.[4]

Стихотворение обычно воспринималось как предостережение от того, чтобы слушать льстецов. Федр Свое латинское стихотворение предваряет предупреждение о том, что «тот, кто находит удовольствие в предательской лести, обычно платит наказание раскаянием и позором». Один из немногих, кто дает ему иную интерпретацию, - Одо Черитон, урок которого состоит в том, что добродетель забывается в погоне за честолюбием.[5] Бабриус лиса заканчивается шуткой над доверчивостью вороны в его греческой версии рассказа: «Ты не был глуп, кажется, у тебя действительно есть голос; у вас есть все, сэр Ворон, кроме мозгов.[6] В Басни Ла Фонтена (I.2), лиса доставляет мораль в качестве компенсации за лакомый кусок. В переводе Нормана Шапиро:

Льстецы процветают за счет доверчивости дураков.
Урок стоит сыра, согласны? "
Ворона смущенная и взволнованная выругалась:
Однако слишком поздно: "Никогда!"[7]

Как и в случае с некоторыми другими баснями Ла Фонтена, в христианских кругах было недовольство, поскольку считалось, что мораль оскорбляется тем, что лисица остается безнаказанной за ее кражу. Поэтому было предоставлено продолжение в виде популярной песни, версия которой записана в Саскачеван. В ней печально описываются похороны лисы, но они заканчиваются каркающей вороном с ветки.

Мне совсем не жаль, теперь, когда он мертв,
Он взял мой сыр и съел его вместо меня,
Он наказан судьбой - Боже, ты отомстил за меня.[8]

Немецкий писатель Готтхольд Эфраим Лессинг, определивший взгляды на то, как следует писать басни, дал Эзопу Der Rabe und der Fuchs иронический поворот. В его переписанной версии садовник оставил отравленное мясо, чтобы убить вторгшихся крыс. Это то, что подбирает ворон, но лисица льстит ему, а затем умирает в агонии. Чтобы подчеркнуть мораль, которую он рисует, Лессинг заключает проклятие: «Отвратительные льстецы, да наградите вы все одним ядом за другой!».[9]

Восточная история вознаграждаемой лести существует в Буддийский Священные Писания как Джамбху-Хадака-Джатака.[10] В этом шакал хвалит голос ворона, когда он кормит роза-яблоня. Ворона отвечает, что требуется благородство, чтобы открывать то же самое в других, и трясет фруктами, чтобы шакал поделился ими.

То, что кажется изображением сказки на расписной вазе, обнаруженной при раскопках в Лотал от Цивилизация долины Инда предполагает, что эта история могла быть известна там по крайней мере на тысячу лет раньше, чем любой другой источник.[11] В этой сцене птица изображена сидящей на дереве с рыбой, а внизу - животное, похожее на лису.[12]

Музыкальные версии

Поскольку басня стоит в начале басни Лафонтена, поколения французских детей обычно выучивали ее наизусть. Это объяснит множество настроек французских композиторов. Они включают:

Была также установка французских слов голландского композитора Рудольф Куманс в Вийф фабельс ван ла Фонтен (op.25, 1968) для школьного хора и оркестра. В 1995 г. Ксавье Бенгуерель и Годо установил каталонский перевод басни для чтения с оркестром в своем 7 Fábulas de la Fontaine.[21]

Изабель Абулкер включила басню среди семи в сказочную оперу своих детей La Fontaine et le Corbeau (1977) для меццо-сопрано, баритона, детских голосов и небольшого камерного оркестра.[22] Жан-Мари Морель (р. 1934) также использует его драматические возможности в том, что он описывает как свою небольшую кантату, La Fontaine en chantant (1999), для детского хора и струнного квартета. Дэвид Эдгар Вальтер предпочитает термин «короткая оперная драма» для своего Басни Эзопа (2009), 12-минутный цикл с либретто композитора, в котором "Лисица и Ворон" появляется как первая из трех пьес. Басню также поставили Доминик Эрвье в 2003 году для балетного проекта Анни Селлем, Les Fables à la Fontaine. В нем два танцора исполняют музыку под звуковой фьюжн в сопровождении видеоэффектов.[23][24]

19 век Минтон плитка, иллюстрирующая басню

Другие композиторы обратились за вдохновением непосредственно к Эзопу. На английском языке это одиннадцатый пункт в Подборка басен Эзопа в стихотворении и постановке на музыку с симфониями и аккомпанементами для форте фортепиано (Лондон, 1847 г.) и пятая в книге Мейбл Вуд Хилл.Басни Эзопа в интерпретации музыки (Нью-Йорк, 1920).[25] Английская версия Питера Уэстмора была установлена ​​Эдвардом Хьюзом для детских голосов и фортепиано как вторая из его десяти. Песни из басен Эзопа (1965) и Грег Смит включил его в свои «Басни Эзопа» для четырехчастного припева, состоящего из смешанных голосов и фортепианного сопровождения (Нью-Йорк / Лондон, 1979). В Германии под названием Der Fuchs und der Rabe, Вернер Эгк поставил басню для детского спектакля в 1932 году, а швейцарский композитор Бертран Гей написал настройку для двух труб, рассказчика и фортепиано.[26] Это было Мартин Лютер стихотворный перевод, который Ганс Позер включен в качестве третьей части в его Die Fabeln des Äsop для мужского аккомпанирующего хора (0с.28, 1956). Древнегреческий язык используется в настройке Лефтериса Кордиса для октета и голоса (2010)[27] среди его Песни к басням Эзопа, который сейчас записан под названием "Oh Raven, If You Only Had Brains!"

На популярном уровне французская группа дала ему раннюю рэп-интерпретацию. Кризис Династии в 1970 г.[28] Есть и народные версии Улица Сезам и под заголовком Эль Зорро и Эль Куэрво, каталонской фолк-рок-группой Rever на их альбоме "Re-evolucion" (2012).[29] Есть даже берберская версия Kabyle певец Абделькадер Бухи [fr ][30] и чисто музыкальная версия, написанная канадским музыкантом Ричардом Пуарье (2010).[31] Песня "Хитрый лис" Южный рок группа Черный дуб Арканзас, с 1974 г. Ранние времена выпуск, пересказывает историю, только с вороном вместо ворона. Наконец, песенная группа я без тебя записал слегка обновленную версию истории как «Лисица, Ворона и Печенье».[32] Его основная цель - использовать структуру басни для создания словесно изобретательного текста, но в видео, сделанном для его сопровождения, основная история становится более ясной.[33] Лиса пытается схватить печенье из тачки продавца. Пока последний отвлекается на погоню за лисой, ворона бросается вниз и крадет две. Затем лиса просит у ворона долю, а когда это не помогает, прибегает к лести: Твоя прекрасная песня украсит мои уши ... Твои мудрые стихи, моя добрая ворона, какой рай они приносят! И лиса получает свое печенье.

Другие художественные приложения

Басня изображена не менее трех раз в кайме Гобелен из Байе предполагалось, что это политический комментарий. На картине изображена неуклюжая птица, сидящая на дереве, под которым лежит животное. Они смотрят друг на друга с открытыми ртами, а в воздухе между ними витает какой-то предмет. Причина, по которой указывается именно на эту басню, совершенно ясна. Тщеславие Гарольда заставило его переборщить и потерять все.[34] Более поздний гобелен, на котором изображена история, пришел из Мануфактура гобеленов и был разработан Жан-Батист Одри.[35]

Басня также фигурировала в церковной архитектуре, особенно на колонне в романской церкви Сан-Мартин-де-Турс в Испании. В последующие века басню использовали на домашнем фарфоре,[36] на плитке,[37] на вазах,[38] и фигурировал в серии медалей La Fontaine, отлитых во Франции Жаном Верноном.[39] Менее традиционным использованием была гидравлическая статуя, построенная для Версальский лабиринт это было построено для Людовик XIV, один из тридцати девяти статуй в лабиринте, иллюстрирующих басни Эзопа.[40][41] Лиса и ворона в конечном итоге фигурировали среди многих других зверей на грандиозном памятнике Ла Фонтену, спроектированному Ахилл Дюмилатр в 1891 г.[42] Это стояло на углу Jardins de Ranelagh между Avenue Ingres и Avenue du Ranelagh в Париже XVI и было разрушено во время Второй мировой войны. Его заменили на Чарльз Коррейя нынешний памятник 1983 года. На нем изображен баснописец, стоящий и смотрящий на несущую сыр ворона у своих ног, а лиса смотрит на нее от ступенек до пьедестала.[43]

Памятник Дружбе в Москве

Учитывая обстоятельства замены, неудивительно, что конструкция настолько традиционна и, действительно, напоминает Пьер Жюльен статуя 18 века Ла Фонтен в Лувр.[нужна цитата ] Но памятники, воплощающие эту басню, на бывших советских территориях были более изобретательными и модернистскими. Вот и русская адаптация автора Иван Крылов, "Ворона и лисица" (в данном случае мало отличается от версии своего хозяина), о которой идет речь.[44] Он фигурирует среди нескольких других на панелях вокруг Андрей Древин памятник рядом с Патриаршие пруды в Москва. Еще один образец уличной скульптуры, поразительно сближающий их, - стилизованный памятник известной советской марки плавленых сыров. Дружба (Дружба) на улице Руставели в Москве. В 1981 году был снят пародийный мультфильм по мотивам басни. Пластилиновая ворона (Пластилиновая ворона).

18 век, немецкий язык Вист игровой серебряный жетон с изображением басни «Лисица и ворона». Художник: Даниэль Фридрих Лоос.

В Германии эта басня была популярна не только из-за адаптации Лессинга, но и из-за Мартин Лютер стихотворный перевод. В нескольких зоопарках есть скульптуры, основанные на истории, из которых Стефан Хорота был ответственным за двоих. В Зоопарк Ростока лиса смотрит на дерево, на котором должна сидеть птица. Он основан на его бронзовой скульптуре 1965 года, которая сейчас находится рядом с лесной тропой в зоопарке в Гера. Там стилизованная ворона стоит, повернув голову набок, и держит сыр, а лиса сидит, глядя вверх, мордой чуть ниже клюва птицы.[45][46] Затем на стене у входа в небольшой зоопарк на Weißwasser керамическая доска с басней, созданная местным Домом культуры незадолго до 1990 года. Другая бронзовая группа изготовлена Карлхайнц Гёдтке на территории жилого дома в г. Любек (1974).[47] Также есть песчаник стела на основании Музей Лессинга в Каменц. Он имеет форму округлого ствола с лиственным навесом, под которым ворона садится на стриженную ветку, а лисица смотрит на нее снизу.

В Соединенных Штатах сказка одно время фигурировала как одна из шести бронзовых панелей ворот, заказанных для Мемориальной площадки Уильяма Черча Осборна в Манхэттене. Центральный парк в 1952 г.[48] Работа скульптора Пол Мэншип, это сейчас в Смитсоновский музей американского искусства. Сидящая лиса смотрит на ворону в привлекательной фигуре, которая максимально использует декоративные возможности тростника и дубовых листьев, которые играют заметную роль в общем дизайне. Проблема с этим предметом всегда состоит в том, чтобы избежать ограничений, налагаемых басней, в которой больше диалога, чем действия. Андре Делуоль ему также удается изменить формулу каменной скульптуры, которую он создал за пределами детской школы Ла Фонтен в квартале Круа-де-Верней. Этамп в 1972 году. Там лиса оглядывается через плечо на ворону в узоре, скрепленном большими листьями стилизованного дерева. Статья посвящена статуе и вариантам басни.[49]

Возможности более ограничены в двухмерной плоскости изображения: напечатанные или нарисованные, они представляют почти однородную монотонность дизайна на протяжении веков.[50] Одна из редких вариаций - это панно Леона Руссо (1849-81), на котором изображен лис, присевший одной лапой к упавшему сыру и склонивший голову прямо вверх, чтобы насмехаться над взволнованной вороном.[51] Есть также гравюра немецкого художника 1961 года. Хорст Янссен большой полосатой лисы, смотрящей на птичку на ветке. Здесь разница в размерах и восхищение, придаваемое хитрому льстецу, составляет его оригинальность.[52]

Филателия

Басня очень понравилась дизайнерам марок. Среди стран, в которых он представлен, следующие:

  • Албания выпустил набор 1995 г. с несколькими баснями на каждой марке; лиса и ворона изображены на марке 3 леке.[53]
  • Франция В 1995 году в ознаменование третьего столетия со дня смерти Ла Фонтена выпустили набор из шести марок с отдельными баснями, из которых эта была одна.[54]
  • Греция выпустил набор 1987 года, посвященный басням Эзопа; лиса и ворона на марке 32 драхмы.[55]
  • Венгрия выпускали наборы, посвященные басням, в 1960 и 1987 годах; в первом случае лиса и ворона были на марке 80 филлеров (0,8 форинта).[56] и на марке 2 форинта в последнем.[57][58]
  • В Мальдивы выпустил набор в 1990 году, в котором Уолт Дисней персонажи разыгрывают басни; лиса и ворона изображены на марке номиналом 1 руфия.[59]
  • Монако отметили 350-летие со дня рождения Жан де ла Фонтен с составной маркой 50 сантимов, на которой лиса и ворона были одной из иллюстрированных басен.[60]
  • Нигер также отметили эту 350-летнюю годовщину выпуском набора марок авиапочты, которые также включали мораль басни; лиса и ворона на марке 25 франков, а дизайн адаптирует элементы панно Леона Руссо[61]
  • Польша в 1980 году выпустил сборник народных сказок, в котором эта басня была помещена на марке в 40 грошей.[62]

использованная литература

  1. ^ История греко-латинской басни, Франсиско Родригес Адрадос, Лейден 1999, том 3, стр.161, доступно в Google Книгах
  2. ^ Сент-Клер, Кассия (2016). Тайная жизнь цвета. Лондон: Джон Мюррей. п. 278–279. ISBN  9781473630819. OCLC  936144129.
  3. ^ Книга 1.17, строки 50-1
  4. ^ Гораций (1753 г.). Сатиры Горация на латинском и английском языках, преподобный Филипп Фрэнсис, Лондон 1746; Сатиры II.5, строка 56. Получено 2011-12-09.
  5. ^ Басни Одо из Черингтона, John C. Jacobs, Syracuse University Press, 1985, стр. 149-50; в Google Книгах есть ограниченный предварительный просмотр
  6. ^ Перевод здесь и для Федра предоставлен Джоном Верноном Ло. лекция по басне
  7. ^ Фонтен, Жан де Ла; Робинсон, Алан Дж. (1997). Пятьдесят басен Ла Фонтена. ISBN  9780252066498. Получено 4 октября 2014.
  8. ^ "Musée virtuel de la Saskatchewan". Получено 4 октября 2014.
  9. ^ фон Макке, Доротея (1991). Добродетель и завеса иллюзий: общие инновации и педагогический проект в литературе восемнадцатого века. Стэндфордский Университет. С. 26–30. ISBN  9780804718653.
  10. ^ "Джатака, Том II: Книга III. Тика-Нипата: № 294. Джамбу-Хадака-Джатака". Получено 4 октября 2014.
  11. ^ Гхош, Амалананда (1989). Энциклопедия индийской археологии. 1. Нью-Дели. п. 83. ISBN  9004092641.
  12. ^ Р. К. Прути, "Индийская цивилизация: Часть 9". Discovery Publishing Pvt.Ltd., Стр. 11. ISBN  8171418651
  13. ^ Партитура появляется у Джона Меца, Басни Лафонтена: критическое издание восемнадцатого века, Pendragon Press 1986, п. 44
  14. ^ "Басни Оффенбаха де ла Фонтен Фокс и ворона". YouTube. Получено 4 октября 2014.
  15. ^ Рирратто (01.09.2010). "Доступно на YouTube, начиная с 2.28". Youtube.com. Получено 2011-12-09.
  16. ^ "Marina Comparato:" Le Corbeau et le Renard "(Шарль Лекок)". YouTube. Получено 4 октября 2014.
  17. ^ stlancas2008 (02 апреля 2011 г.). "Выполнено на YouTube". Youtube.com. Получено 2011-12-09.
  18. ^ Спектакль на YouTube
  19. ^ Производительность на YouTube
  20. ^ Frochot - Le corbeau et le renard. YouTube. 18 апреля 2013 г.
  21. ^ "Эль Корб и эль Ренар, Ле Корбо и ле Ренар, Эль Зорро и эль Куэрво, Ворона и Лисица". YouTube. Получено 4 октября 2014.
  22. ^ favafrance (05.08.2010). «Спектакль на YouTube». Youtube.com. Получено 2011-12-09.
  23. ^ http://www.numeridanse.tv/en/catalog?mediaRef=MEDIA110719163813309&task=show_media_public
  24. ^ "Vidéos danse Hip Hop, contemporaine, classique ... Документальный фильм, фильм, художественная литература, интервью - Numeridanse.tv". numeridanse.tv.
  25. ^ «Басни Эзопа, интерпретированные через музыку». Получено 4 октября 2014.
  26. ^ "Der Rabe Und Der Fuchs Sheet Music By Bertrand Gay (SKU: MA.EMR-13351) - Sheet Music Plus". Получено 4 октября 2014.
  27. ^ "Проект Эзоп - VI. Ворон и Лисица - Лефтерис Кордис Октет". YouTube. Получено 4 октября 2014.
  28. ^ "YouTube". Получено 4 октября 2014.
  29. ^ "REVER - El zorro y el cuervo". YouTube. Получено 4 октября 2014.
  30. ^ Доступно в Интернете по адресу Сайт Daily Motion
  31. ^ "Ле Корбо и ле Ренар (Лафонтен) пар Ришар Пуарье © 2011". YouTube. Получено 4 октября 2014.
  32. ^ "The Fox The Crow And The Cookie Аккорды". Получено 4 октября 2014.
  33. ^ drivebymedia. "Vodpod.com". Vodpod.com. Получено 2011-12-09.
  34. ^ «См. Раздел« Лисица и ворона »». Vlib.us. 1944-06-06. Получено 2011-12-09.
  35. ^ «Ворона и лисица, иллюстрация к басне Жана де Лафонтена». 1st-art-gallery.com. 2011-10-26. Получено 2011-12-09.
  36. ^ «Пример из чайного сервиза Chelsea, каталог №22 из коллекции Manners» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 2011-07-10. Получено 2011-12-09.
  37. ^ "Ливерпульская плитка из музея Фицуильяма". Fitzmuseum.cam.ac.uk. Получено 2011-12-09.
  38. ^ "Образец Daum в стиле модерн". Macklowejewelry.com. Получено 2011-12-09.
  39. ^ http://prostores2.megawebservers.com/hedleybetts_com/Detail.bok?no=1941
  40. ^ "Описание в Интернете". Sacred-texts.com. Получено 2011-12-09.
  41. ^ "Bibliothèque nationale de France скан описания Лабиринта Перро". Gallica.bnf.fr. Получено 2011-12-09.
  42. ^ "Старая открытка бывшей статуи". Получено 2011-12-09.
  43. ^ «Статуя на авеню дю Ранелаг и авеню Продон». Flickr. Получено 4 октября 2014.
  44. ^ «Басни Крилоффа»;. Получено 4 октября 2014.
  45. ^ "Fuchs und Rabe". Получено 4 октября 2014.
  46. ^ "Fuchs und Rabe от DanQcaT на сайте deviantART". Получено 4 октября 2014.
  47. ^ "Karlheinz Goedtke - Werke in Lübeck". Получено 4 октября 2014.
  48. ^ "Просмотр в Интернете". Получено 2011-12-09.
  49. ^ "Андре Делуоль: Ле Корбо и ле Ренар (скульптура, 1972)". Получено 4 октября 2014.
  50. ^ «См., Например, подборку книжных иллюстраций здесь». Получено 4 октября 2014.
  51. ^ "Просмотр в Интернете" (JPG). Получено 2011-12-09.
  52. ^ «Fuchs und Rabe, проданная Venator & Hanstein, Кельн, в субботу, 27 марта 2010 г.».
  53. ^ Отец Грег Карлсон. "Университет Крейтон". Получено 4 октября 2014.
  54. ^ "Просмотр в Интернете". Получено 2011-12-09.
  55. ^ Отец Грег Карлсон. "Университет Крейтон". Получено 4 октября 2014.
  56. ^ «Марка: Лиса и ворон (Венгрия) (Сказки) Mi: HU 1722A, Sn: HU 1342, Yt: HU 1407, AFA: HU 1686». colnect.com. Получено 2017-07-15.
  57. ^ «Штамп: Лиса и Ворона, Басни Эзопа (Венгрия) (Сказки) Mi: HU 3938A, Sn: HU 3103, Yt: HU 3142, AFA: HU 3823». colnect.com. Получено 2017-07-15.
  58. ^ Отец Грег Карлсон. "Университет Крейтон". Получено 4 октября 2014.
  59. ^ Отец Грег Карлсон. "Университет Крейтон". Получено 4 октября 2014.
  60. ^ Отец Грег Карлсон. "Университет Крейтон". Получено 4 октября 2014.
  61. ^ Отец Грег Карлсон. "Университет Крейтон". Получено 4 октября 2014.
  62. ^ Отец Грег Карлсон. "Университет Крейтон". Получено 4 октября 2014.

внешние ссылки

СМИ, связанные с Лиса и ворона в Wikimedia Commons