Птицелов и дрозд - The Bird-catcher and the Blackbird

Птицелов или Фаулер и черный дрозд был одним из Басни Эзопа, номер 193 в Индекс Перри.[1] В греческих источниках фигурирует жаворонок, но французская и английская версии всегда называли черный дрозд как вовлеченная птица.

Современные европейские пересказы басни включают Джованни Мария Вердизотти Версия 1570 года, в которой есть жаворонок в виде птицы. Однако в почти современном французском издании 1582 года есть черный дрозд, и это следует в Роджер Л'Эстрэндж Коллекция 1692 года.

Альтернативная традиция, восходящая к Греческая антология утверждает, что черный дрозд находится под особой защитой богов и не может попасть в сети.

Европейские версии

Счет в Роджер Л'Эстрэндж Сборник басен (1692 г.) во многом повторяет оригинал, за исключением замены имени птицы. «Когда ловец гнул сеть, к нему издали позвал Чёрную Птицу и спросил, что он делает. Почему, говорит он, я закладываю Основы города; и поэтому Птица -Человек вырвался из поля зрения. Черная Птица, ничему не доверяя, вскоре подлетела к Приманке в Сети и была схвачена; и когда Человек прибежал, чтобы схватить ее; Друг, - говорит бедная Черная Птица, если это будь вашим путем строительства, у вас будет мало жителей ".[2] Хотя эта история применима к человеческой легковерности в целом, с древнейших времен ей давали политическую интерпретацию, которая продолжалась в большинстве более поздних комментариев.

Иллюстрация любознательного дрозда. Хенрик Грёнвольд, 1906

Хотя эта версия истории существовала только в греческих источниках, одна очень похожая на нее встречается в Сирийский версия рассказа Ахикар, восходящий к временам Эзопа. Его приемный сын Надан предал Ахикара, и среди упреков за его поведение появляется такая отсылка: «На навозной куче была поставлена ​​ловушка, и пришел воробей, посмотрел на нее и сказал:« Что ты здесь делаешь? » И петля сказала: «Я молюсь Богу». Воробей сказал: "А что это у тебя во рту?" В ловушке говорилось: «Хлеб для гостей». Тогда воробей подошел и схватил его, и петля схватила его за шею. И воробей сказал, когда его трясло: «Если это твой хлеб для гостей, то пусть бог, которому ты молишься, никогда не послушает твоего голоса. .'"[3] Гораздо более поздняя арабская редакция начинается с любознательного воробья, но затем становится жертвой жаворонка. Однако это может свидетельствовать о заражении из греческого источника.

Одним из самых ранних рассказов греческой истории на другом европейском языке является Басня 31 в Джованни Мария Вердизотти "100 моральных басен" (Ченто фаволе морали, 1570).[4] Там рассказ про жаворонка (Лодола), а дрозд (мерль) - это птица, названная в почти современном французском издании басен Эзопа 1582 года,[5] оставаясь так в течение следующих столетий. В английских рассказах также всегда упоминается черный дрозд.

Есть и традиционная мелодия в Остров Мэн это называется «Птиц и Дрозд» (Yn Eeanleyder as y Lhondoo),[6] к которому поется таинственная баллада "О, что, если бы птичка мой черный дрозд захватил", которую иногда приписывают Чарльз Далмон.[7] В 2010 году греческий текст басни был поставлен на октет и озвучен Лефтерисом Кордисом как часть его Песни к басням Эзопа.

Альтернативная традиция

Гравюра самца черного дрозда на дереве. Автор: Томас Бьюик, 1797

В его История британских птиц, Томас Бьюик говорит, что дрозды «охотно допускают, чтобы их ловили на птичью липу, петли и всевозможные сети».[8] В общем, он был пойман в ловушку для содержания в клетке как певчих птиц, а не для еды, но существовала древнегреческая традиция, согласно которой певец находился под особой защитой богов и сети не могли удержать его.

Не менее трех стихотворений в Греческая антология сохранить эту веру. Самый ранний из них принадлежит Архию Антиохийскому и касается полевых птиц, пойманных в ловушку, в то время как черный дрозд остается на свободе, поскольку «раса певцов свята».[9] Антипатр Сидонский рассказывает о черном дрозде и дрозде, попавших в отдельные ловушки, из которых черный дрозд убегает, поскольку «даже глухие ловушки для птиц испытывают сострадание к певцам».[10] Наконец, в стихотворении Паулюса Силентиаруса, где плетутся в сети рябинник и черный дрозд, это Артемида сама, богиня охоты, освобождающая певчих птиц.[11]

использованная литература