Петух, Собака и Лиса - The Cock, the Dog and the Fox

Изображение басни в греческом манускрипте, около 1470 г.

Петух, Собака и Лиса один из Басни Эзопа и появляется под номером 252 в Индекс Перри. Хотя он имеет сходство с другими сказками, в которых хищник льстит птице, например, Лиса и ворона и Шантеклер и Лисица, в этом случае петух скорее победитель, чем жертва. Есть и восточные варианты этой истории.

Версии басни

В греческой сказке петух и собака отправляются в путешествие вместе. Ночью петух устраивается на дереве, а собака свернулась клубочком у его корней. Когда петух кукарекал утром, он привлек лисицу, которая делала дружеские попытки заманить птицу. Петух соглашается, сказав ему попросить привратника открыть дверь, чтобы она могла выйти. Лиса натыкается на спящую собаку и погибает.[1]

Древний индийский вариант этой темы появился в буддийских писаниях как Кукута-Джатака.[2] Здесь хищный кот, убив всех остальных кур, пытается уговорить петуха обещанием жениться, но его нельзя обмануть, и он осуждает кошку за ее прежнюю бойню. В его путешествии на запад рассказ в конечном итоге был включен в Тысяча и одна ночь и был переведен Ричард Ф. Бертон в качестве Приятная история петуха и лисы.[3] Эта версия, дополненная множеством риторики лисы, рассказывает о том, как зверь пытается спустить петуха со стены известием о всеобщей дружбе между охотниками и жертвами. Петух отказывается даже признать прекрасные слова лисы, но, наконец, объявляет, что он убежден, поскольку видит бегущих к ним борзых, которые, должно быть, являются посланниками Царя зверей. Когда взволнованная лиса начинает уходить, петух спрашивает у него причину; лис отвечает, что боится, что собак не было, когда было объявлено о мире.

Эта версия истории повлияла на пересказ басни в Европе. Его рано можно найти среди юмористических рассказов о Поджио Браччолини с Facetiae (1450), где убегающая лиса объясняет только то, что собаки еще не слышали, что мир был объявлен.[4] Во Франции эта история снова появилась в первой книге эмблемы Гийома Геро (1550). Там подробно рассказывается басня и объясняется, что подозрительный петух придумал свой отчет о приближающихся собаках, потому что не доверяет лисе. Сказанию предваряется краткое изложение смысла басни: «К обманщику идет полтора обманщика» (Тромпер, тромпер и деми).[5] Когда Жан де ла Фонтен пересказал историю как Le Coq et Le Renard (II.15),[6] он подчеркнул свое использование Геру, заключив мораль, которая перекликалась с его источником: «Удовольствие удваивается, если обмануть обманщика» (c’est double plaisir de tromper le trompeur).

Вскоре греческая и восточная версии этой басни были смешаны. В Фрэнсис Барлоу иллюстрированное издание басен (1687), Афра Бен Краткое содержание английских стихов повествует восточную сказку, в которой петух заключает: «Я не откажусь от своих сил, Если сегодня правда, то завтра будет так». С другой стороны, прилагаемое краткое изложение прозы на латинском языке следует рассказу Эзопа, но заключает, что предательство следует встречать предательством.[7] Во Франции много позже Пьер Перре обновил рассказы Ла Фонтена для телесериала Les Fables Géometriques (1990). Однако в своей новой интерпретации он предпочел греческую версию этой басни, сделав петуха участником джаз-клуба, а собаку-защитником - вышибала.[8]

Художественные интерпретации

В Джатака история петуха и кота из Bharhut ступа, 150 г. до н. э.

Есть резьба "Петух и кот" с Bharhut ступа, датируемая 150 г. до н.э., которая сейчас отображается в Индийский музей в Калькутте. Басню Эзопа можно найти на домашнем фарфоре в Европе, но не всегда ясно, подразумевается ли история «Шантеклер и Лисица» без появления собаки. Собака занимает передний план на декоративном десертном блюде XVIII века из Фарфоровый завод Челси,[9] пока в Марк Шагал В серии офортов 1952 года, на которых изображены басни Ла Фонтена, собака изображена вбегающей издалека.[10]

Версия басни Ла Фонтена также была создана несколькими композиторами:

  • Луи Лакомб, как третий в своем Басни де ла Фонтен (Соч.72 1875)
  • Жан Франсэ для соло или хора и фортепиано (1963)
  • Гай Рейбел для духового инструмента и трех равных голосов (1996)
  • Лучиан Кристофор Тугуи в 2006 году

Рекомендации

  1. ^ «149. ЛИС, ПЕТУХ И СОБАКА (Лора Гиббс, переводчик)». Mythfolklore.net. Получено 2012-08-04.
  2. ^ Джатака или рассказы о прежних рождениях Будды, изд. Э. Коуэлл, Cambridge University Press, 1895, стр. 168-9. доступно онлайн
  3. ^ Доступно в Викисчете
  4. ^ Facetiae, новый перевод Бернхардта Дж. Хервуда, Лондон, 1968, Tale 78, стр.78-9)
  5. ^ Le premier livre des emblemes, Эмблема 2, хотя иллюстрация к нему переработана из рассказа «Лисица и ворона».
  6. ^ Английский перевод онлайн
  7. ^ De vulpe, cane et gallo
  8. ^ Смотреть на YouTube
  9. ^ Сайт музея Виктории и Альберта онлайн
  10. ^ Плита 22 доступно онлайн В архиве 2011-07-11 на Wayback Machine

внешняя ссылка