Петух и драгоценность - The Cock and the Jewel

«Благородный петушок», как подчеркивает Джон Лидгейт.

Петух и драгоценность это басня, приписываемая Эзоп. Это одно из числа, в котором изображено только одно животное. Как троп в литературе басни напоминают рассказы, использованные в дзен такой как Коан. По сути, он представляет собой загадка на относительные значения и допускает множество интерпретаций, в зависимости от точки зрения, с которой он рассматривается.

Басня

Басня в самой убедительной и непроработанной форме очень коротка. Петушок в поисках еды находит вместо драгоценный камень, признает ценность, которую он имеет для других, но отвергает его как бесполезный для себя. Отклонение обычно отображается в виде прямой адрес петушком к драгоценному камню, как в этом современном английском переводе:

Петух, скребущий землю в поисках еды, обнаружил Камень, случайно брошенный туда. "Хо!" - сказал он, - ты, без сомнения, прекрасный человек, и если бы твой хозяин нашел тебя, была бы велика его радость. Если бы не я, дай мне хоть зернышко кукурузы, а не все драгоценности в мире ».

Басни Эзопа, перевод В.С. Вернон Джонс (1912)

Литературная традиция

Петух и драгоценность получил известность в средневековый Европа в силу того факта, что она открывает то, что тогда было стандартным текстом для преподавания грамматика, так называемой элегантный Ромул. Обычно это запоминали в ранние школьные годы.[1] Басня обычно короткая и состоит из восьми строк. элегантный метр, а еще два дают моральное суждение.[2] Он изображает петуха, потрясенного, обнаружив в грязи такой красивый предмет (в Sorde Manens) и осознавая, что он не то существо, которое его нашло. Эмоциональный нравственный вывод писателя дал стандартную средневековую интерпретацию басни: «Петушок, ты олицетворяешь дурака, драгоценность, ты олицетворяешь прекрасный дар мудрости; для дурака эта кукуруза не имеет вкуса» (Tu Gallo stolidum, tu iaspide pulcra sophye, / ноты Дона; stolido nil sapit ista seges).

Явное суждение о поступке петуха как о глупом на том основании, что самоцвет представляет мудрость, а не просто очарование или материальное богатство, может представлять стандартный средневековый ответ на загадку Эзопа, но варианты в традиции действительно существовали. История стоит во главе Мари де Франс сборник басен XII века, Исопет. Там она добавляет деталь, характерную для более поздних пересказов, - петух царапает навоз, тем самым подчеркивая контраст между находкой и ее местонахождением. Петух делает наблюдение, что богатый человек знал бы, как правильно использовать драгоценный камень, который он обнаружил, в то время как «поскольку я не могу украсить вас так, как мне хотелось бы, я не буду носить вас вообще». В противовес этому разумному выводу, Мари отмечает, что петух похож на тех, кто «если все идет не так, как они хотят, они вообще не ценят добро и честь, а вместо этого берут худшее и презирают лучшее».[3]

Иллюстрация Вацлав Холлар за Басни об Эзопе, 1665

Джон Лидгейт Версия, написанная около 1410 года, длиннее и тоньше. Он начинает пролог к ​​своему Isopes Fabules с утверждением, что «Мудрость дороже золота в казне», но превращает это в означающее, что за басней «Мальчишник и руралл» скрываются ценные уроки для жизни, что предвосхищает возможную находку Петуха. В своем описании Петуха Лидгейт представляет его как благородного зверя и выдающегося примера прилежания. Об открытии гиацинт в навозной куче Петух отвергает его сохранение как противоречащее его естественному положению в жизни. Вся мудрость, которую он может символизировать, с его практической точки зрения, не лучше, чем размышления о том, «как этот человек впервые попал на Луну». Затем Лидгейт замечает, что Петух сделал самый мудрый выбор, отказавшись от мирского и предпочтя добродетель.[4] Примерно три века спустя периодический писатель Джон Хоксворт адаптировал рассказ к аналогичной морали в расширенном стихотворении «Шут, петух и алмаз» в Журнал Джентльмена за 1741 г.[5] Там путь алмаза прослеживается от кольца городского жителя до его открытия петухом, чье благородное поведение контрастирует с тщеславным поведением его предыдущего владельца, что приводит к совету, что все желания должны быть удовлетворены простыми потребностями. .

Сэмюэл Кроксолл Прозаический пересказ России, первоначально опубликованный в 1722 году и многократно переизданный, также приближается к этому выводу. Отмечая двусмысленность басни, он комментирует, что «наиболее вероятным намерением автора было показать пример трудолюбия и здравого смысла. Извлеченный урок состоит в том, что мудрость оценивать вещи по их внутренней ценности и отказываться от того, чтобы их увести. сомнительное увлечение известным долгом ".[6] Но воздержание Петуха от атрибутов правящего класса также поддается политическому прочтению, данному ему. Джон Огилби в его Басни Эзопа, перефразированные в стихах (1665).[7] Урок поддержания баланса социальных отношений подчеркивается далее Венцеслав Холлар сопроводительный принт, на котором петух верхом на навозной куче остроумно контрастирует с Германский замок на соседней вершине холма.

Еще одно литературное расширение, сохранившееся с 15 века, - Роберт Хенрисон с Морал Фабиллис из Эзопа Фригийского, написано около 1480 г., вместе с которым эта басня под названием Тайл кок и яшма, начинается.[8] Его собственное моральное заключение следует стандарту стих Ромул закрытие, делая отклоненные яшма недвусмысленный фигура за мудрость и осуждение последующего материализм петушка. Это соответствует библейскому сравнение бесполезности литье жемчуга перед свиньями, на который Хенрисон ссылается в стихотворении. Для него состояние природы ограничено грубым аппетитом; требуется мудрость, чтобы различать путь обучения и добродетели. Кэкстон, похоже, согласен с этим в своей современной публикации басен (1484). По его словам, петух символизирует "дурак, который не заботится о разуме, не о мудрости", но затем черпает укол из своей критики, продолжая"и у камня, чтобы увидеть эту прекрасную и забавную книгу".[9]

В Басни Ла Фонтена ему придают материалистический характер, поскольку петух уподобляется тем, кто не способен судить о «внутренней ценности» чего-либо (I.20). Очень кратко рассказав о том, что петух отверг жемчужину как несъедобную, Ла Фонтен описывает параллельную ситуацию, в которой мужчина наследует ценную рукопись, но предпочитает иметь за нее деньги.[10] Согласно его прочтению басни, человеку и петуху не хватает эстетического суждения, а не мудрости. Некоторые более поздние интерпретации столь же материалистичны. Томас Бьюик применяет басню к выбору сексуального партнера в своем Выберите Басни об Эзопе (1784),[11] а канадский автор Робертсон Дэвис превращает его в пьесу, высмеивающую преданных Ридерз Дайджест в его Маска Эзопа (1955).[12]

Художественные интерпретации

Такая короткая басня предлагала большинству книжных иллюстраторов небольшую свободу для изобретений, если не считать хитрого сопоставления навозной кучи и замка, уже отмеченного в гравюре Холлара. Та же самая критика может быть подвергнута почти современной фламандской живописи этого предмета Франса Снайдерса.[13] Во второй половине 19 века французский художник-анималист Филибер Леон Кутюрье Фирма, специализирующаяся на птицеводстве, смогла предложить две забавные вариации на эту тему. В Le coq et la perle, теперь в Musée Denon, Шалон-сюр-Сон Мимо проходит птица с жемчужным кулоном, свисающим с клюва, образ самоуважения.[14] В отличие, Coq et perle изображает птицу, приближающуюся к упавшему ожерелью с большой осторожностью.[15] Более символическая интерпретация Густав-Адольф Мосса изображает модного придворного в пестром платье с петушиным гребешком. Он настолько поглощен своей внешностью, что игнорирует красавицу, одетую в белое, которая стоит на заднем плане и смотрит на него.[16]

Версия басни Ла Фонтена позволила проиллюстрировать простака, продающего ценное издание, с которым он сравнил петуха.[17] Настройки его слов были сравнительно редкими. В 1873 году он был установлен для мужских голосов. Эмиль Пессар, а позже для а капелла мужские голоса Ноэля-Галлона (1891-1927). Это также второй в Мари-Мадлен Дуруфле с 6 басен Ла Фонтен для хора капеллы (1960).[18] В Германии это был перевод Мартина Лютера (Fabel vom Hahn under der Perle), который был установлен Ганс Позер как первый из шести в Die Fabeln des Äsop для мужского аккомпанирующего хора (0с.28, 1956).[19]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Эдвард Уитли, Освоение Эзопа. University Press of Florida, 2000. См. Обсуждение в главе 3 «К грамматике чтения средневековых басен в ее педагогическом контексте», стр. 52-96.
  2. ^ Первая строка латинской настройки: Дум ригидо фодит руда фимум, дум кверитат эскам. Название De Gallo et Jaspide. Перепечатано в книге Эдварда Уитли, Освоение Эзопа. Издательство Университета Флориды, 2000. P.196. См. Также Леопольд Эрвье, изд., Les Fabulistes Latins depuis le siècle d'Auguste jusqu'à la. fin du Moyen-Age. Париж: Фирмин Дидо, 1883-94 (современное переиздание, Нью-Йорк: Берт Франклин, 1960, т. 2, 316-7.)
  3. ^ Версия Мари де Франс из Исопет, вместе с современным переводом Мэри Лу Мартин. См. Стр. 35 частичного предварительного просмотра Google.
  4. ^ Королевское расширение рифмы Лидгейта, c.1410. Библиотека Университета Вирджинии.
  5. ^ Используя псевдоним Х. Гревиль, Том 11, стр.327-328
  6. ^ Басни Эзопа, Басня I
  7. ^ Аннабель М. Паттерсон: Эзоповедение и политическая история, Издательство Duke University Press, 1991
  8. ^ Рифмовое королевское расширение Генрисона, c.1480. Библиотека Рочестерского университета. Есть также современный перевод, Петух и яшма, на веб-сайте учебных ресурсов STELLA Университета Глазго.
  9. ^ Стенограмма печатного издания Кэкстона, на сайте «Эзопика».
  10. ^ Метрическая версия басни Фонтейна на веб-сайте "Читать книгу в Интернете".
  11. ^ Версия басни Бьюика 1784 года, на сайте «Эзопика».
  12. ^ Цитата для версии Робертсона Дэвиса Маска Эзопа, 1955. Крейтонский университет.
  13. ^ Хорошая художественная галерея онлайн
  14. ^ Онлайн на Сайт кутюрье
  15. ^ Онлайн на Сайт кутюрье
  16. ^ Датированный 1909 г., он проиллюстрирован в журнале Coilhouse Magazine. онлайн
  17. ^ Два из них можно просмотреть вместе с французским оригиналом. онлайн
  18. ^ Второй по исполнению всей работы на Vimeo
  19. ^ Первые четыре страницы этой работы доступно онлайн

внешняя ссылка

Иллюстрации 15-20 веков из книг