Мужчина с двумя любовницами - The Man with Two Mistresses

Картина XVIII века по сказке Себастьяна Леклерка младшего (1676–1763).

Мужчина с двумя любовницами один из Басни Эзопа который имеет дело непосредственно с человеческими слабостями. Номер 31 в Индекс Перри.[1]

Басня

У мужчины средних лет было две любовницы, одна из которых была старше его, а другая моложе. Под предлогом того, что он укладывает волосы, младший вырвал свои седые волосы, чтобы он выглядел ближе к ней по возрасту, в то время как старший вырвал темные волосы с тем же мотивом. Между ними двумя он остался лысым. В некоторых более поздних версиях басни название переводится так, будто женщины были женами или даже невесты. Однако в греческих текстах их называют куртизанками (ἑταίρας) или любовниками (ἐρωμένας).[2] и Неолатынь поэт Pantaleon Candidus называет их наложницами в своей версии.[3]

Среди основных источников басни его можно найти в греческом языке Бабриус и латынь Федр оба из них исходят из морали, что женщины стремятся только к тому, что они могут получить от мужчины. Роджер Л'Эстрейндж заключает, что «Угодить двум женам гораздо труднее, чем двум мастерам» в своей версии, находясь в Басни Ла Фонтена разочарованный любовник отрекается от обеих женщин на том основании, что они хотят заставить его соответствовать своим стандартам, а не приспособиться к нему («Мужчина между двумя возрастами и двумя любовницами» I.17).[4] Избегая резкой краткости Ла Фонтена, Уильям Сомервайл адаптировал рассказ Федра к поучительному рассказу чрезмерной длины. Названный «Лысый Бэтчелор», он советует «замученному красавцу» «жениться вовремя или не жениться вообще».[5]

Адаптации

В начале 18 века в Британии басне было дано политическое толкование. Мэтью Прайор «Басня» (1710) была применена к ситуации правящего монарха, оказавшегося между двумя политическими партиями того времени.[6] Шотландский поэт Аллан Рамзи адаптировал басню Ла Фонтена на диалекте как «Человек с двумя женами» где-то между 1722–1717 годами. Вследствие повсеместного использования басен в политических целях в предыдущие десятилетия, он заставляет двух жен поддерживать противоборствующие партии в дополнение к выщипыванию волос и приходит к выводу, что правда является жертвой крайне противоположных взглядов.[7] В другом конце того же века басню адаптировали Ф. Г. Уолдрон (1744–1818) как «Мужчина с двумя женами или париками навсегда! Драматическая басня, поставленная на музыку мистером Сандерсоном». Впервые он был показан в тогдашнем Королевском театре в Тауэр-Хамлетсе.[8] 24 марта 1798 года к такому общественному признанию, что копии произведения вскоре появились в продаже. Итогом этой музыкальной шумихи является то, что трио наконец заказывает парики «из Британии», чтобы все могли менять цвет своих волос по своему желанию.[9]

Во Франции 20 века Фрэнсис Пуленк включил сюжет Ла Фонтена как эпизод в свой балет Модели Les Animaux (1941)[10] и Жан Франсэ (1912–1997) поставил его для голоса, флейты и струнного квинтета в 1958 году.[11] Исполнитель Леонор Фини напечатал басню в 1961 году.[12]

Рекомендации

  1. ^ "Лысый мужчина и две его любовницы". миффолклоре.net.
  2. ^ Источники, собранные Чамбри, доступны на Сайт эзопики
  3. ^ "Senex et duae concubinae".
  4. ^ «Мужчина двух лет и две его любовницы, лиса и аист, ребенок и учитель, петух и жемчуг». www.la-fontaine-ch-thierry.net.
  5. ^ Случайные стихи (1727), стр.206-19
  6. ^ «Басня Мэтью Прайора». Фонд поэзии. 26 июня 2017.
  7. ^ Стихи Аллана Рамзи, Лондон 1800, Том II стр.496-7
  8. ^ Это был Театр Ист-Энда и его не следует путать с одноименным театром в Вест-Энде.
  9. ^ Текст доступен с Вычислительные услуги Оксфордского университета
  10. ^ Только музыку можно услышать на YouTube
  11. ^ "Жан Франсэ (1912-1997)". www.musicologie.org.
  12. ^ "Связи: Басни де ла Фонтен". www.cfmgallery.com.

внешняя ссылка