Птица и змея - The Fowler and the Snake

Птица и змея это история греческого происхождения, которая демонстрирует судьбу хищники. Это считалось одним из Басни Эзопа и номер 115 в Индекс Перри.[1]

Басня и ее толкование

У этой басни есть два греческих источника, которые дают противоречивые толкования. Один описывает, как охотник так увлечен приготовлением своих ловушек для птиц, что наступает на змею и умирает от ее укуса. Эта история, как нас уверяют, «показывает, что, когда люди строят заговоры против своих соседей, они сами становятся жертвами такого же заговора». Это чувство характерно для ранних басен; альтернативная история Ворона и змея приходит к такому же выводу. Однако основную ситуацию переносит поэт II века до н.э. Антипатр Сидонский, в стихотворении, собранном в Греческая антология. Включенный в раздел надгробных эпиграмм, он касается земляка, удерживающего птиц от своих посевов, который наступил на гадюку и теперь посылает это предупреждение из могилы:

Генрих Виррих [де ]сатира на человеческое безумие с изображением охотника, 1588 г.
Смотрите, как, глядя на то, что витало в воздухе,
Я не видел, как зло крадется у моих ног.[2]

Андреа Альсиато соединяет два в латинском стихотворении в его Эмблема (1531), который иллюстрирует тему «Те, кто созерцают высоты, упадут» (qui alta contemplantur, cadere). История рассказана об охоте на охотника и заключает: «Так умирает человек, смотрящий на звезды с натянутым луком».[3] Предыдущая эмблема проиллюстрировала сказку о Астролог, упавший в колодец и это продолжает урок о необходимости сосредоточивать свое внимание на вещах этого мира. Английский символист Джеффри Уитни также использует рассказ в своем Выбор эмблем (1586) под приёмом 'Не смотри на высоту' (ноли альтум сапере), но расширяет урок во второй и третьей строфах сопровождающего его стихотворения. В то время как третий предостерегает тех, кто занимается «астрономией»,

Кто оставит землю и учится на небесах,
Как будто они могут выразить все мирские вещи,

его второй предостерегает от гордости за обучение,

Лешти, когда их мысли поднимаются к небу,
Их падение вызвано тем, что они осуждают.[4]

Однако первый смысл истории не был упущен из виду. В эпоха Возрождения поэт Иероним Осий придерживается оригинального рассказа в своей латинской версии. Птицовый охотник намеревается приготовить ловушку из тростника и птичьей извести, затем замечает дрозда и случайно наступает на змею. Он умирает, зная, что охотники-убийцы умрут по вине других, охотящихся на убийство.[5] Английские рассказы, такие как Роджер Л'Эстрэндж и Сэмюэл Кроксолл, поговорим о способах 'Провиденс'.

Иллюстрации к басне показывают более широкое разнообразие методов ловли птиц, чем текст, включая установку сетей (как в издании Осиуса), использование лука и стрел (Альсиато) или даже (как в Кроксалле) охотничье ружье. Разнообразны и виды птиц. Антипатр упоминает скворцов и журавлей; Дрозды, жаворонки и журавли альчиато; У L'Estrange есть голубь, а у Кроксалла - голубь.

использованная литература

  1. ^ "ПТИЦОЛОЧКА И VIPER".
  2. ^ Архивировано в Интернете, VII.172
  3. ^ "Alciato Emblem 105 (английский)".
  4. ^ "Уитни 78".
  5. ^ Auceps et Anguis, Басня 56

внешние ссылки